18.
Kehf Suresi
1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hamd, Kitabı kulu üzerine indiren ve onda hiç bir çarpıklık kılmayan Allah'a aittir.
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّـذ۪ٓي اَنْزَلَ عَلٰى عَبْدِهِ الْـكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِـوَجا۔ًۜ
El hamdulillahillezi enzele ala abdihil kitabe ve lem yec'al lehu ıveca.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hamd, Kitabı kulu üzerine indiren ve onda hiç bir çarpıklık kılmayan Allah'a aittir.
Türkçe Kur'an Çözümü
HAMD o Allah'a mahsustur ki, kuluna Hakikat ve Sünnetullah BİLGİsini (KİTAP), kendisinde hiçbir tutarsızlık olmaksızın inzal etti.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bütün övgüler, kuluna kitabı indiren ve ona hiçbir eğrilik koymayan Allah'a aittir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hamd, kuluna Kitab'ı (Kur'an'ı) indiren ve onda hiçbir eğrilik yapmayan Allah'a mahsustur.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'a övgü olsun, kuluna kitabı indirmiş ve onda hiç bir eğriliğe yer vermemiştir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hamd o Allaha ki kuluna kitab indirdi, hem ona hiç bir yamıklık yapmaksızın
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(1-2-3-4) (Kafirleri) canib (-i ilahisi) nden en çetin bir azab ile korkutmak, güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü'minlere de içinde ebedi kalacakları güzel bir ecr (ve mükafat) ı müjdelemek, (hele) "Allah evlad edindi" diyenlere ma'ruz kalacakları kötü aakıbetleri haber vermek için, kendisinde hiç bir eğrilik yapmadığı, o dosdoğru kitabı (Kur'anı) kulu (Muhammed sallellahü aleyhi ve sellem) üzerine indiren Allaha hamd olsun.
Kur'an Mesajı
Bütün övgüler Allah'a yakışır; O (Allah) ki, kuluna bu ilahi kelamı indirmiş ve onun anlaşılmasını güçleştirecek hiçbir çapraşıklığa yer vermemiştir:
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kuluna kitabı, onda hiç bir eğrilik bırakmadan, dosdoğru olarak indiren Allah'a hamd olsun.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Hamd O Allah'a mahsustur ki kuluna kitabı indirdi ve onun içine tutarsız hiçbir şey koymadı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah'a hamdolsun ki, kuluna Kitabı indirdi ve ona hiçbir eğrilik koymadı.
Kur'an-ı Kerim Meali
Hamt o Allah'a ki, kuluna Kitap'ı, kendisinde hiçbir eğiklik ve çelişme yapmaksızın indirdi.
Hayat Kitabı Kur’an
Hamd tümüyle kuluna ilahi mesajı indiren ve onda hiçbir çarpıklığa yer vermeyen Allah'a mahsustur.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kitap'ı, kuluna indiren ve Onda tutarsızlık bulundurmayan Allah'a övgüler olsun!
Süleymaniye Vakfı Meali
Her şeyi güzel yapmak, kuluna bu Kitabı indiren Allah'a mahsustur. O, bunu (Kitabı) anlaşılmayacak biçimde çarpıtılabilecek[1] bir yapıda oluşturmamıştır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'a övgü olsun, kuluna kitabı indirmiş ve onda hiçbir eğriliğe yer vermemiştir.
Kur’an Meal-Tefsir
(1, 2, 3, 4) Katından (gelecek) şiddetli azaba karşı (inkârcıları) uyarmak, iyi işler yapan müminlere içinde ebedî kalacakları güzel ödül (cennet) bulunduğunu müjdelemek ve "Allah çocuk edindi!" diyenleri de korkutmak için doğru (bir kelam) olarak içerisine hiçbir eğrilik koymadığı[1] Kitabı kulu (Muhammed'e) indiren Allah'a hamdolsun.
The Quran: A Monotheist Translation
Praise be to God who has sent down the Book to His servant, and He has not made in it any crookedness.
Quran: A Reformist Translation
Praise be to God who sent down the book to His servant, and He did not allow any flaw in it.
The Clear Quran
All praise is for Allah Who has revealed the Book to His servant,[1] allowing no crookedness in it,
Tafhim commentary
Praise be to Allah Who has revealed to His servant the Book devoid of all crookedness;[1]
Al- Muntakhab
Praise be to Allah Who sent down to His servant the Book -the Quran- well founded, constant,resolute and did not allow therein of declension, obliquity or crookedness,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.