17.
İsra Suresi
10. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.
وَاَنَّ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَاباً اَل۪يماً۟
Ve ennellezine la yu'minune bil ahıreti a'tedna lehum azaben elima.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Sonsuz gelecek yaşamları olduğuna iman etmeyenlere de, kendileri için acı azap hazırladığımızı (müjdeler).
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şüphesiz bu Kur'an, dosdoğru olanı gösterir ve iyi işler yapan müminlere büyük ödül olduğunu ve ahirete inanmayanlara da acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(9-10) Gerçekten bu Kur'an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü'minler için büyük bir mükafat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ahirete inanmıyanlara gelince, onlar için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ahirete iman etmezler (e gelince:) onlar için de şübhesiz pek acıklı bir azab hazırladığımızı (bildirir).
Kur'an Mesajı
ve ahirete inanmayanlara da kendileri için çok can yakıcı bir azap hazırladığımızı (haber vermektedir).
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ahirete inanmayanlara ise, onlara da acı veren bir azap hazırlamış olduğumuzu müjdeler.
Hayat Kitabı Kur’an
ve ahirette (yaptıklarından hesap vereceğine) inanmayan kimseler için, dehşet bir azap hazırladığımızı da...
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ahireti onaylamayanlara gelince, onlar için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz.
The Final Testament
As for those who disbelieve in the Hereafter, we have prepared for them a painful retribution.
The Quran: A Monotheist Translation
And for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful retribution.
Quran: A Reformist Translation
For those who do not acknowledge the Hereafter, We have prepared for them a painful retribution.
The Clear Quran
And ˹it warns˺ those who do not believe in the Hereafter ˹that˺ We have prepared for them a painful punishment.
Tafhim commentary
and warns those who do not believe in the Hereafter that We have prepared for them a grievous chastisement.[1]
Al- Muntakhab
As it announces an ominous destiny to those who deny the Day of Judgement that they must expect the torment laid upon the damned.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.