Öyleyse Kur'an okuyacağın zaman taşlanmış Şeytan'dan Allah'a sığın.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Kuran okuduğunda kovulmuş sapkından ALLAH'a sığın.[1]
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Kur'an'ı okuduğun zaman kovulmuş şeytandan Allah'a sığın![1]
Əlixan Musayevaz
Quran oxuduqda qovulmuş şeytandan Allaha sığın!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Ya Rəsulum!) Quran oxumaq istədiyin zaman məlun Şeytandan Allaha sığın! (“Əuzu billahi minəş-şeytanır-rəcim” sözlərini de!)
Ələddin Sultanovaz
Quran oxuduğun zaman qovulmuş şeytandan Allaha sığın! (Bu ayədə Allah-Təala Quran oxumaq istəyənə əvvəlcə şeytanın şərindən Allaha sığınmasını əmr edir. Belə ki, Quran oxumağa başlayan bir müsəlman “Əuzu billəhi minəş-şəytanir-racim” deyərək oxumağa başlamalıdır. Bunun mənası “Qovulmuş şeytandan Allaha sığınıram!” deməkdir.)
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
When you read the Quran, you shall seek refuge in GOD from Satan the rejected.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
When you read the Qur'an, you shall seek refuge with God from the outcast devil.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
So, when you study the Quran, you shall seek refuge with God from Perverse the outcast.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
When you recite the Quran, seek refuge with Allah from Satan, the accursed.
Al-Hilali & Khanen
So when you want to recite the Qur’ân, seek refuge with Allâh from Shaitân (Satan), the outcast (the cursed one).
Abdullah Yusuf Alien
When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one.
Marmaduke Pickthallen
And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Whenever you read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan, the accursed.[1]
Taqi Usmanien
So, when you recite the Qur’ān, seek refuge with Allah against Satan, the accursed.
Abdul Haleemen
[Prophet], when you recite the Quran, seek God’s protection from the outcast, Satan.
Mohamed Ahmed - Samiraen
So, when you recite the Qur'an seek refuge in God from Satan the execrable.
Muhammad Asaden
NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And when you recite the Quran begin with the opening formula of seeking Allah's help against satanic secret suggestions to the mind, thus: "To You O Allah do I commit myself counter to AL-Shaytan the accursed".
Progressive Muslimsen
So, when you study the Quran, you shall seek refuge with God from Satan the outcast.
Shabbir Ahmeden
(Whenever you try to convey and implement the Message of the Qur'an, you will face stern opposition. This opposition will come from those who worship their selfish desire). Seek refuge with perseverance and confidence in the Laws of Allah.
Syed Vickar Ahameden
So when you recite the Quran, ask (and plead) for Allah’s protection against Satan, the outcast and cursed one.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].
Ali Quli Qaraien
When you recite the Qur’ān, seek the protection of Allah against the outcast Satan.
Bijan Moeinianen
When you read the Qur’an, beg the Lord’s protection against the temptations of the rejected Satan (so that he can not distract you. )
George Saleen
When thou readest the Koran, have recourse unto God, that He may preserve thee from Satan driven away with stones:
Mahmoud Ghalien
So when you read the Qur'an, then seek refuge in Allah from the outcast Shaytan (The all-vicious, i. e., the Devil).
Amatul Rahman Omaren
And when you recite the Qur'ân, seek refuge with Allâh from satan, the rejected.
E. Henry Palmeren
When thou dost read the Qur'an, ask refuge with God from Satan the pelted one.
Hamid S. Azizen
When you do read the Quran ask refuge with Allah from Satan the outcast (the rejected or pelted one).
Arthur John Arberryen
When thou recitest the Koran, seek refuge in God from the accursed Satan;
Aisha Bewleyen
Whenever you recite the Qur’an, seek refuge with Allah from the accursed Shaytan.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
And when thou recitest the Qur’an, seek thou refuge in God from the accursed satan
Эльмир Кулиевru
Когда ты читаешь Коран, то ищи у Аллаха защиты от дьявола изгнанного, побиваемого.