16. Nahl Suresi 82. ayet Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca açık bir biçimde iletmektir.
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُب۪ينُ
Fe in tevellev fe innema aleykel belagul mubin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nahl suresi 82. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Rasulüm) eğer yüz çevirirlerse senden, sana düşen sadece apaçık tebliğdir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Eğer yüz çevirirlerse, sana, "ancak açıkça bildirmek" düşer.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca (mesajı) açık bir biçimde iletmektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Buna karşı eğer yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak tebliğ-i beliğdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Buna karşı eğer yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen ancak açık tebliğdir.
Gültekin Onan
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibaretdir.
İbni Kesir
Eğer yüz çevirirlerse; sana düşen, ancak açıkça tebliğdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Fakat, (ey Peygamber, eğer senden) yüz çevirirlerse, unutma ki, senin görevin sadece, (sana vahyolunan) mesajı açıkça duyurmaktan ibarettir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, O zaman sana düşen açıkça tebliğdir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Eğer bunca nimetlere rağmen yüz çevirirlerse sen sorumlu değilsin.Çünkü senin açık tebliğden başka bir görevin yoktur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Eğer yine yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen sadece açık bir şekilde duyurmaktır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Buna rağmen yüz çevirirlerse unutma ki sana düşen açık ve net olarak (mesajı) tebliğ etmektir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Eğer yüz çevirirlerse, sana düşen sadece açık bir şekilde tebliğ[1] etmektir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Eğer yüz çevirirlerse, sana düşen sadece açık bir şekilde tebliğ[1] etmektir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yine de yüz çevirirlerse, artık senin görevin, yalnızca apaçık bildirmektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yüz çevirirlerse sana düşen sadece her şeyi açıklayan bir tebliğdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yüz çevirirlerse, sana düşen, yalnızca açık bir biçimde iletmektir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen (görev) ancak apaçık tebliğdir.
Əlixan Musayev
Əgər üz çevirsələr, (bil ki,) sənin vəzifən ancaq aşkar təbliğat aparmaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum! Əgər bütün bunlardan sonra müşriklər) yenə də (səndən) üz döndərsələr (ürəyini qısma)! Çünki sənin vəzifən ancaq (Mənim dinimi, hökmlərimi) açıq-aşkar təbliğ etməkdir!
Ələddin Sultanov
Əgər onlar (haqdan) üz döndərsələr, bil ki, sənin vəzifən yalnız açıq-aşkar təbliğdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
If they still turn away, then your sole mission is the clear delivery (of the message).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So if they turn away, then you are only required to deliver clearly.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So if they turn away, then you are only required to deliver clearly.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But if they turn away, then your duty ˹O Prophet˺ is only to deliver ˹the message˺ clearly.
Al-Hilali & Khan
Then, if they turn away, your duty (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) is only to convey (the Message) in a clear way.
Abdullah Yusuf Ali
But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message.
Marmaduke Pickthall
Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain conveyance (of the message).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
But if they turn away, your only duty is to clearly deliver the message of the truth.
Taqi Usmani
If they still turn away, then, your responsibility is only to convey the message clearly.
Abdul Haleem
But if they turn away [Prophet], your only duty is to deliver the message clearly.
Mohamed Ahmed - Samira
If they still turn away, your duty is to warn them in clear terms.
Muhammad Asad
BUT IF they turn away [from thee, O Prophet, remember that] thy only duty is a clear delivery of the message [entrusted to thee].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Should they yet O Muhammad turn a deaf ear, you incur no blame, for you are responsible only for relating the divine message and the illucidation of its text.
Progressive Muslims
So if they turn away, then you are only required to deliver clearly.
Shabbir Ahmed
If they still turn away, then your only duty to them (O Prophet) is the clear delivery of the Message. (16:84).
Syed Vickar Ahamed
Then, if they (still) turn away, your duty is only to give the Message in a clear way.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But if they turn away, [O Muúammad] - then only upon you is [responsibility for] clear notification.
Ali Quli Qarai
But if they turn their backs [on you], your duty is only to communicate in clear terms.
Bijan Moeinian
Now, if they still disregard the Message, no problem. Your only mission is to deliver this Message clearly.
George Sale
But if they turn back; verily thy duty is public preaching only.
Mahmoud Ghali
So, in case they turn away, then surely you have only (to deliver) the evident proclamation.
Amatul Rahman Omar
But if still these (opponents) turn away, you should know that upon you is (only the responsibility of) delivery (of the divine Message) in plain terms.
E. Henry Palmer
But if they turn their backs, - thine is only to preach thy plain message.
Hamid S. Aziz
But if they turn their backs, your duty is only to convey the Clear Message.
Arthur John Arberry
So, if they turn their backs, thine it is only to deliver the manifest Message.
Aisha Bewley
But if they turn their backs, you are only responsible for clear transmission.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And if they turn away, upon thee is only the clear notification.
Эльмир Кулиев
Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только ясная передача откровения.