16.
Nahl Suresi
82. ayet
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yine de yüz çevirirlerse, artık senin görevin, yalnızca apaçık bildirmektir.
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُب۪ينُ
Fe in tevellev fe innema aleykel belagul mubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Eğer yüz çevirirlerse, sana, "ancak açıkça bildirmek" düşer.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Buna karşı eğer yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak tebliğ-i beliğdir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibaretdir.
Kur'an Mesajı
Fakat, (ey Peygamber, eğer senden) yüz çevirirlerse, unutma ki, senin görevin sadece, (sana vahyolunan) mesajı açıkça duyurmaktan ibarettir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, O zaman sana düşen açıkça tebliğdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Eğer bunca nimetlere rağmen yüz çevirirlerse sen sorumlu değilsin.Çünkü senin açık tebliğden başka bir görevin yoktur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Eğer yine yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen sadece açık bir şekilde duyurmaktır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.
Hayat Kitabı Kur’an
Buna rağmen yüz çevirirlerse unutma ki sana düşen açık ve net olarak (mesajı) tebliğ etmektir.
The Final Testament
If they still turn away, then your sole mission is the clear delivery (of the message).
The Quran: A Monotheist Translation
So if they turn away, then you are only required to deliver clearly.
The Clear Quran
But if they turn away, then your duty ˹O Prophet˺ is only to deliver ˹the message˺ clearly.
Tafhim commentary
But if they turn away, your only duty is to clearly deliver the message of the truth.
Al- Muntakhab
Should they yet O Muhammad turn a deaf ear, you incur no blame, for you are responsible only for relating the divine message and the illucidation of its text.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But if they turn away, [O Muúammad] - then only upon you is [responsibility for] clear notification.