16.
Nahl Suresi
50. ayet
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerinden çok yüce olan Efendi'lerini sayarlar ve kendilerine emredileni uygularlar.
يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ۟
Yehafune rabbehum min fevkıhim ve yef'alune ma yu'merun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Üstlerinden (her an bir azab göndermeye kadir olan) Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyi yaparlar.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar, kendi güçlerinin üstünde olan Rabblerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Üzerlerinde hakim ve üstün olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerinden çok yüce olan Rab'lerini sayarlar ve kendilerine emredileni uygularlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fevklerinden rablarının mahafetini duyarlar ve her ne emr olunurlarsa yaparlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Evet) kendilerine her suretle kaahir ve haakim olan Rablerinden korkarak (daima Ona inkiyad ederler. Melekler de) ne emr olunurlarsa onu yaparlar.
Kur'an Mesajı
Üstlerinde (egemen) bulunan Rablerinden korkuyor ve kendilerine ne buyurmuşsa onu yapıyorlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Üstün olan Rab'lerinden korkarlar ve yalnızca kendilerine emredileni yaparlar.
Hayat Kitabı Kur’an
Üzerlerinde (egemen) olan Rablerinden korkarlar ve verilen komutları uygularlar.
Kerim Kur'an
Kendilerine egemen olan Rabb'lerine karşı gelmekten korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
Kerim Kur'an
Kendilerine egemen olan Rabb'lerine karşı gelmekten korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Üstlerindeki Efendilerinden korkarlar ve verdiği buyrukları yerine getirirler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerinden çok yüce olan Efendi'lerini sayarlar ve kendilerine emredileni uygularlar.
Kur’an Meal-Tefsir
(Melekler), üstlerindeki Rablerinden korkar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.[1]
The Final Testament
They reverence their Lord, high above them, and they do what they are commanded to do.
The Quran: A Monotheist Translation
They fear their Lord from above them, and they do what they are commanded.
Quran: A Reformist Translation
They fear their Lord from above them, and they do what they are commanded.
Al- Muntakhab
They entertain the profound reverence dutiful to Him and keep in awe of Him, their Creator, Who is far above them and beyond all, and they discharge their duties in obedience to His command.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.