16.
Nahl Suresi
40. ayet
Mahmoud Ghali
Surely Our only Saying to a thing when We have willed it, is that We say to it, "Be!" so it is.
اِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ اِذَٓا اَرَدْنَاهُ اَنْ نَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ۟
İnnema kavluna li şey'in iza erednahu en nekule lehu kun fe yekun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu istediğimizde herhangi bir şey için sözümüz, ona yalnızca "Ol" demekten ibarettir; o da hemen oluverir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bir şeyi (olmasını) irade ettiğimizde kavlimiz ona yalnızca: "Ol" dememizdir. . . (Artık) o olur!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, ona sözümüz sadece "ol!" dememizdir. O da hemen oluşmaya başlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz bir şeyin olmasını istediğimiz zaman sözümüz sadece, ona, "ol" dememizdir. O da hemen oluverir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bizim herhangi birşey için sözümüz, onu murad ettiğimiz zaman, sade ona şöyle dememizdir: "Ol" hemen oluverir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bir şey'i (n olmasını) dilediğimiz zaman sözümüz ancak ona "Ol" dememizden ibaretdir. O da derhal oluverir.
Kur'an Mesajı
Biz, ne zaman bir şeyin olmasını istesek, ona sadece "Ol!" deriz ve o (şey hemen) oluverir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz bir şeyi dilediğimiz zaman ona sözümüz sadece "ol!" demektir. O da hemen oluverir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz herhangi bir şeyin olmasını istediğimizde, sadece "Ol!" deriz, o da hemen oluverir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz bir şeyi(n olmasını) istediğimiz zaman, söyleyeceğimiz söz, sadece ona "ol" dememizdir, derhal oluverir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz birşeyi dilediğimizde, onun hakkında söyleyeceğimiz söz, "Ol!" demekten ibarettir; o hemen oluverir.
Hayat Kitabı Kur’an
Gerçek şu ki, bir şeyin olmasını istediğimizde ona "Ol!" dememiz yeterlidir; o da hemen oluş sürecine girecektir.
Kerim Kur'an
Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, sözümüz ona sadece, "Ol." demektir. O da olur.[1]
Kerim Kur'an
Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, sözümüz ona sadece, "Ol." demektir. O da olur.[1]
Süleymaniye Vakfı Meali
Olmasını istediğimiz şey için sözümüz sadece "Oluş!" demektir. Sonra o şey oluşur.
Kur’an Meal-Tefsir
Biz bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, ona (söyleyecek) sözümüz sadece "Ol!" dememizdir; hemen olmaya başlar.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
Indeed, Our saying to a thing, if We wanted it, is that We say to it: 'Be,' and it is.
Quran: A Reformist Translation
When we want something, our word is only to say to it: "Be," and it is.
Tafhim commentary
(As for the possibility of resurrection, bear in mind that) whenever We do will something, We have to do no more than say: "Be", and it is.[1]
Al- Muntakhab
Indeed, all it takes when We will to bring anything into existence is simply to say to it: "Be" and it is.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is.