16.
Nahl Suresi
4. ayet
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
O, insanı nutfeden (zigottan) yaratmıştır. Bir de bakarsın ki o apaçık bir tartışmacı olmuş.
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَص۪يمٌ مُب۪ينٌ
Halakal insane min nutfetin fe iza huve hasimun mubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İnsanı bir damla sudan yarattı, buna rağmen o, apaçık bir düşmandır.
Türkçe Kur'an Çözümü
İnsanı bir spermden yarattı. . . Bir de bakarsın ki o apaçık bir kafa tutan olmuş!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O, insanı nutfeden/meniden yani erlik suyundan yarattı. Öyleyken, insan apaçık bir hasım kesildi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İnsanı nutfeden (bir damla sudan) yarattı. Böyle iken bakarsın ki o, Rabbine açık bir hasım kesilmiştir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsanı küçük bir damladan yarattı, fakat buna rağmen o, apaçık bir düşman kesildi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnsanı bir nutfeden yarattı, bir de bakarsın o, natuk bir muhasım kesilmiştir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İnsanı bir damla sudan yaratdı O. (Böyle iken) bakarsın ki o, apaçık (yaman) bir hasım (kesilmiş) dir!
Kur'an Mesajı
O, insanı (sadece) bir sperm damlasından yarattı; ama yeri gelince, bu aynı yaratık, düşünme ve karşı çıkma gücüyle donatılmış olduğunu hemen ortaya koyuyor!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnsanı bir damladan yarattı. Buna rağmen insan apaçık bir hasım kesildi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Nitekim O, insanı bir damla sudan yarattı. Ama o yaman bir hasım kesiliverdi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnsanı nutfe(sperm)den yarattı, birden o (insan) konuşkan bir karşı koyucu olup çıktı.
Kur'an-ı Kerim Meali
İnsanı bir spermden yarattı. Bir de bakmışsın insan, açıkça kafa tutan bir hasım oluvermiştir.
Hayat Kitabı Kur’an
O insanı bir damlacık atık sudan yaratmıştır. Fakat o da ne! O sonunda bilinçli bir (biçimde Allah'a karşı) kendini savunan biri olup çıkar.
Süleymaniye Vakfı Meali
O insanı, döllenmiş yumurtadan yaratmıştır. Birde bakarsın ki (o insan) Allah'a açık bir düşman kesilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsanı küçük bir damladan yarattı, fakat buna rağmen o, apaçık bir düşman kesildi.
Kur’an Meal-Tefsir
O, insanı nutfeden (zigottan) yaratmıştır. Bir de bakarsın ki o apaçık bir tartışmacı olmuş.
The Quran: A Monotheist Translation
He has created man from a seed, but then he becomes clearly in opposition.
Quran: A Reformist Translation
He created the human being from a seed, but then he becomes a clear opponent.
Tafhim commentary
He created man out of a mere drop of fluid, and lo! he turned into an open wrangler.[1]
Al- Muntakhab
He created the Adamite from a constituent part of fluid that is emitted*, yet he -the Adamite- is more ready to argue than to obey. He brings forward reasons against Allah with a strong, capacious and argumentative mind.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary.