16.
Nahl Suresi
4. ayet
Gültekin Onan
İnsanı bir damla sudan yarattı, buna rağmen o, apaçık bir düşmandır.
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَص۪يمٌ مُب۪ينٌ
Halakal insane min nutfetin fe iza huve hasimun mubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İnsanı bir damla sudan yarattı, buna rağmen o, apaçık bir düşmandır.
Türkçe Kur'an Çözümü
İnsanı bir spermden yarattı. . . Bir de bakarsın ki o apaçık bir kafa tutan olmuş!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O, insanı nutfeden/meniden yani erlik suyundan yarattı. Öyleyken, insan apaçık bir hasım kesildi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İnsanı nutfeden (bir damla sudan) yarattı. Böyle iken bakarsın ki o, Rabbine açık bir hasım kesilmiştir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsanı küçük bir damladan yarattı, fakat buna rağmen o, apaçık bir düşman kesildi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnsanı bir nutfeden yarattı, bir de bakarsın o, natuk bir muhasım kesilmiştir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İnsanı bir damla sudan yaratdı O. (Böyle iken) bakarsın ki o, apaçık (yaman) bir hasım (kesilmiş) dir!
Kur'an Mesajı
O, insanı (sadece) bir sperm damlasından yarattı; ama yeri gelince, bu aynı yaratık, düşünme ve karşı çıkma gücüyle donatılmış olduğunu hemen ortaya koyuyor!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnsanı bir damladan yarattı. Buna rağmen insan apaçık bir hasım kesildi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Nitekim O, insanı bir damla sudan yarattı. Ama o yaman bir hasım kesiliverdi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnsanı nutfe(sperm)den yarattı, birden o (insan) konuşkan bir karşı koyucu olup çıktı.
Kur'an-ı Kerim Meali
İnsanı bir spermden yarattı. Bir de bakmışsın insan, açıkça kafa tutan bir hasım oluvermiştir.
Hayat Kitabı Kur’an
O insanı bir damlacık atık sudan yaratmıştır. Fakat o da ne! O sonunda bilinçli bir (biçimde Allah'a karşı) kendini savunan biri olup çıkar.
Süleymaniye Vakfı Meali
O insanı, döllenmiş yumurtadan yaratmıştır. Birde bakarsın ki (o insan) Allah'a açık bir düşman kesilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsanı küçük bir damladan yarattı, fakat buna rağmen o, apaçık bir düşman kesildi.
Kur’an Meal-Tefsir
O, insanı nutfeden (zigottan) yaratmıştır. Bir de bakarsın ki o apaçık bir tartışmacı olmuş.
The Quran: A Monotheist Translation
He has created man from a seed, but then he becomes clearly in opposition.
Quran: A Reformist Translation
He created the human being from a seed, but then he becomes a clear opponent.
Tafhim commentary
He created man out of a mere drop of fluid, and lo! he turned into an open wrangler.[1]
Al- Muntakhab
He created the Adamite from a constituent part of fluid that is emitted*, yet he -the Adamite- is more ready to argue than to obey. He brings forward reasons against Allah with a strong, capacious and argumentative mind.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary.