16.
Nahl Suresi
10. ayet
Syed Vickar Ahamed
It is He Who sends down water (the rain) from the sky: From it (the rain water) you drink, and out of it (grows) the vegetation with which you feed your cattle.
هُوَ الَّـذ۪ٓي اَنْزَلَ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً لَكُمْ مِنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ ف۪يهِ تُس۪يمُونَ
Huvellezi enzele mines semai maen lekum minhu şarabun ve minhu şecerun fihi tusimun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek ondan, ağaç ondandır (ki) hayvanlarınızı onda otlatmaktasınız.
Türkçe Kur'an Çözümü
"HU"; ki sizin için semadan bir su indirdi. . . İçilen de ondandır, (hayvanları) otlatmakta olduğunuz bitkiler de ondandır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gökten size su indiren O'dur. İçeceğiniz ondandır, hayvanları otlattığınız bitkiler de onunla biter.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, gökten sizin için su indirendir. İçilecek su ondandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de onunla meydana gelir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O ki gökten bir su indirdi, ondan içersiniz ve yine yararlandığınız ağaçları onunla sularsınız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O odur ki Semadan bir su indirdi. size ondan bir içecek var, yine ondan bir ağaç ki hayvan yayarsınız
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, sizin için gökden (bulutdan) su (yağmur) indirendir. İçilecek (ler) bundan, içinde (hayvanlarınızı) yaymakda olduğunuz ot (lar) da bundandır.
Kur'an Mesajı
O'dur gökten suyu indiren; öyle ki, hem siz içersiniz o sudan, hem de, hayvanlarınızı otlattığınız çayır çimen;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gökten size su indiren O'dur. O sudan içersiniz ve bitkileri de o su ile yetiştirirsiniz.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O'dur ki gökten yağmur indirir. Hem içeceğiniz su ondan oluşur, hem de hayvanlarınızı içinde otlattığınız ot ve ağaçlar!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O'dur ki, sizin için gökten bir su indirdi. İçeceğ(iniz) ondandır ve hayvanları otlattığınız ağaç(lar, bitkiler) ondan(sulanıp filizlenmekte)dir.
Kur'an-ı Kerim Meali
O sizin için gökten bir su indirdi; ondan bir içecek var. Kendisinden hayvanlarınıza yedirdiğiniz ağaç da ondan oluşmaktadır.
Hayat Kitabı Kur’an
O'dur gökten suyu indiren; ondan hem siz içersiniz, hem de hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler;
Kerim Kur'an
Gökten su indiren O'dur. İçme sularınız O'ndandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de O'ndandır.
Kerim Kur'an
Gökten su indiren O'dur. İçme sularınız O'ndandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de O'ndandır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
O, sizin için gökten su indirmiştir; ondan içersiniz. Yeşilliklerle de hayvanlarınızı otlatırsınız.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sizin için gökten su indiren O'dur. İçecekler ve içinde hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler o sudan olur.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O ki gökten bir su indirdi, ondan içersiniz ve yine beslendiğiniz bitkiler ve ağaçları onunla sularsınız.
Kur’an Meal-Tefsir
Gökten sizin için suyu indiren O'dur. Ondan hem (size) içecek vardır hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler vardır.
The Final Testament
He sends down from the sky water for your drink, and to grow trees for your benefit.
The Quran: A Monotheist Translation
He is the One who has sent down water from the sky for you, from it you drink, and from it are woods in which you pasture.
Quran: A Reformist Translation
He is the One who sent down water from the sky for you, from it you drink, and from it emerge the trees that you wander around in.
The Clear Quran
He is the One Who sends down rain from the sky, from which you drink and by which plants grow for your cattle to graze.
Tafhim commentary
He it is Who sends down water for you from the sky out of which you drink and out of which grow the plants on which you pasture your cattle,
Al- Muntakhab
He is It Who sends down the rain-water from the floor of the vault of heaven suitable to drink and instrumental in springing up vegetation for your cattle to feed.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals].