15. Hicr Suresi 87. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur'an'ı verdik.
وَلَقَدْ اٰتَيْنَاكَ سَبْعاً مِنَ الْمَثَان۪ي وَالْقُرْاٰنَ الْعَظ۪يمَ
Ve le kad ateynake seb'an minel mesani vel kur'anel azim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 87. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur'an'ı verdik.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gerçek ki, biz sana, Seb-ü Mesani'yi (yedi zati sıfatınla hakikati değerlendirme kuvvesini) ve Kur'an-ı Aziym'i (hakikat ve Sünnetullah BİLGİsini) verdik.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun ki biz sana tekrarlanan yediayeti ve yüce Kur'an'ı verdik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, biz sana tekrarlanan yedi ayeti ve büyük Kur'an'ı verdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz sana yedi çifti ve büyük Kuran'ı verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Celalim hakkı için sana "seb'ul mesani"'yi ve Kur'anı azımi verdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, sana namazlarda tekrarlanan yedi ayeti (Fatiha'yı) ve Yüce Kur'an'ı verdik.
Gültekin Onan
Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kuran'ı verdik.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun ki biz sana (namazın her rek'atında) tekrarlanan yedi (ayet-i kerime) yi ve şu büyük Kur'anı verdik.
İbni Kesir
Doğrusu sana; Biz, tekrarlanan yediyi ve şu Kur'an'ı verdik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve gerçek şu ki, Biz sana sık sık tekrarlanan (ayetlerden oluşan) yedili (bir sure) bahşettik ve (böylece senin önüne) yüce Kur'an'ı (açıp serdik):
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sana, tekrarlanan yedi ayeti ve büyük Kur'an'ı verdik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Şu kesin ki biz sana Seb-i mesani ile şu yüce Kur'an'ı verdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun sana ikililerden yedi ve bu büyük Kur'an'ı verdik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun ki, biz sana ikişerlerden/ikililerden/iç içe kıvrımlar halindeki çift manalılardan yedi taneyi ve şu büyük Kur'an'ı verdik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz sana, seb' mesani'yi, yani Yüce Kur'an'ı verdik.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ant olsun ki sana seb'an[1] mine'l- mesani[2] ve yüce Kur'an'ı verdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ant olsun ki sana seb'an[1] mine'l- mesani[2] ve yüce Kur'an'ı verdik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve gerçek şu ki, sana, tekrarlanan yediliyi ve Yüce Kur'an'ı verdik.[196]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sana o mesaniden[1] yedi taneyi ve yüce Kur'an'ı verdik.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz sana yedi çifti ve büyük Kuran'ı verdik.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz sana tekrarlanan yedi (mesajı) ve yüce Kur'an'ı verdik.[1]
Əlixan Musayev
Biz sənə təkrarlanan yeddi ayəni və əzəmətli Quranı verdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Biz sənə (hər namazda oxunub) təkrarlanan yeddi ayəni (Fatihə surəsini) və (böyük) əzəmətli Quranı verdik.
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz, Biz sənə təkrarlanan yeddi (ayəni) və uca Quranı verdik. (Həzrət Peyğəmbərdən (s.ə.s) rəvayət edilən bir hədisə görə, bu yeddi ayə namazların hər rükətində təkrarlanan “Fatihə” surəsidir.)
Rashad Khalifa The Final Testament
We have given you the seven pairs, and the great Quran.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We have given you seven of the pairs, and the great Qur'an.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have given you seven of the pairs and the great Quran.
Mustafa Khattab The Clear Quran
We have certainly granted you the seven often-repeated verses[1] and the great Quran.
Al-Hilali & Khan
And indeed, We have bestowed upon you seven of Al-Mathâni (seven repeatedly recited Verses), (i.e. Sûrat Al-Fâtihah) and the Grand Qur’ân.[1]
Abdullah Yusuf Ali
And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.
Marmaduke Pickthall
We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur'an.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We have indeed bestowed on you the seven oft-repeated verses[1] and the Great Qur'an.[2]
Taqi Usmani
We have given you the seven oft-repeated verses and the glorious Qur’ān.
Abdul Haleem
We have given you the seven oft-recited versesand the whole glorious Quran.
Mohamed Ahmed - Samira
We have indeed given you the seven oft-repeated (examples), and the majestic Qur'an.
Muhammad Asad
AND, INDEED, We have bestowed upon thee seven of the oft repeated [verses], and [have, thus, laid open before thee] this sublime Qur'an:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We have given you O Muhammad seven reiterative dual verses of opening in Allah's Name: in praise, in thanks, in action and in prayer, and the meritorious Quran which is eminently entitled to the designation, the great.
Progressive Muslims
And We have given you seven of the pairs and the great Quran.
Shabbir Ahmed
We have given you several examples from history that repeats itself, and We have given you this Sublime Qur'an that defines the Laws of the rise and fall of nations. (39:23).
Syed Vickar Ahamed
And We have blessed upon you (O Prophet) the Seven often repeated (verses, the Ayât of Sura 1 in Surath Al-Fatiha) and Quran, the Great (Book).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have certainly given you, [O Muúammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.
Ali Quli Qarai
Certainly We have given you [the sūrah of] the seven oft-repeated verses and the great Qur’ān.
Bijan Moeinian
I have given you seven verses (most probably the seven verses which opens Qur’an) and this Glorious Qur’an.
George Sale
We have already brought unto thee seven verses which are frequently to be repeated, and the glorious Koran.
Mahmoud Ghali
And indeed We have already brought you seven of the oft-repeated (i. e., the Opening Sûrah " Al-Fatihah", as it includes praise and laudation in seven verses) and the magnificent Qur'an.
Amatul Rahman Omar
And infact We have given you the seven oft-recited (verses of Sûrah Al-Fâtihah) and the Grand Qur'ân.
E. Henry Palmer
We have already brought thee Seven of the Repetition, and the mighty Qur'an.
Hamid S. Aziz
We have already given you the Seven Oft-Repeated (the verses of the first chapter of the Quran), and the mighty Quran.
Arthur John Arberry
We have given thee seven of the oft-repeated, and the mighty Koran.
Aisha Bewley
We have given you the Seven Oft-repeated* and the Magnificent Qur’an.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We have given thee seven of the oft-paired, and the tremendous Qur’an.
Эльмир Кулиев
Мы даровали тебе семь часто повторяемых сур или аятов и великий Коран.