15. Hicr Suresi 81. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
وَاٰتَيْنَاهُمْ اٰيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِض۪ينَۙ
Ve ateynahum ayatina fe kanu anha mu'rıdin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 81. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlara işaretlerimizi verdik; ama onlardan yüz çevirdiler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlar yüz çevirmişlerdi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz, onlara ayetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve biz onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onlara ayetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çeviriyorlardı.
Gültekin Onan
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz onlara ayetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.
İbni Kesir
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde yüz çevirmişlerdi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlara delil ve mucizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlara ayetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Zira onlara ayetlerimizi iletmiştik, fakat onlar o (ayetlerden) ısrarla yüz çevirmiştiler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlara ayetlerimizi[1] verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlara ayetlerimizi[1] verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlara da ayetlerimizi verdik; fakat yüz çevirdiler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Halbuki onlara mucizeler (ayetler) vermiştik ama yüz çevirmişlerdi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz onlara delillerimizi vermiştik fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Əlixan Musayev
Biz onlara ayələrimizi göndərdik, lakin onlar (bu )ayələrdən üz döndərdilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz onlara (Hicr əhalisinə) möcüzələrimizi göndərdik, lakin onlardan üz çevirdilər (bu möcüzələrə baxıb ibrət almadılar, Allahın qüdrəti, əzəməti haqqında düşünmədilər).
Ələddin Sultanov
Biz onlara da möcüzələrimizi göndərdik. Ancaq onlar bunlardan (bu möcüzələrdən) üz çevirdilər.
Rashad Khalifa The Final Testament
We gave them our revelations, but they disregarded them.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
AndWe gave them Our signs, but they turned away from them.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We gave them Our signs, but they turned away from them.
Mustafa Khattab The Clear Quran
We gave them Our signs, but they turned away from them.
Al-Hilali & Khan
And We gave them Our Signs, but they were averse to them.
Abdullah Yusuf Ali
We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them.
Marmaduke Pickthall
And we gave them Our revelations, but they were averse to them.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We also gave them Our Signs, yet they turned away from them.
Taqi Usmani
We provided them with Our signs, yet they kept turning away from them.
Mohamed Ahmed - Samira
And though We had given them Our signs they turned away from them.
Muhammad Asad
for We did vouchsafe them Our messages, but they obstinately turned their backs upon them-
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We presented them with Our signs betokening Omnipotence and Authority but they took objection against them and a dislike,
Progressive Muslims
And We gave them Our signs, but they turned away from them.
Shabbir Ahmed
And We gave them Our Messages, but they stubbornly turned away from them.
Syed Vickar Ahamed
And We sent them Our Signs, but they continued to turn away from them.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
Ali Quli Qarai
We had given them Our signs but they disregarded them.
Bijan Moeinian
I sent them thus My revelations, but they preferred to disregard them.
George Sale
And We produced our signs unto them, but they retired afar off from the same.
Mahmoud Ghali
And We brought them Our signs, yet they were veering away from them.
Amatul Rahman Omar
And We gave them Our commandments but they were averse to them.
E. Henry Palmer
and we brought them our signs, but they therefrom did turn away.
Hamid S. Aziz
And We brought them Our revelations, but they did turn away there from.
Arthur John Arberry
We brought them. Our signs, and they turned away from them.
Aisha Bewley
We brought them Our Signs but they turned away from them.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We brought them Our proofs, but they turned away from them.
Эльмир Кулиев
Мы даровали им Наши знамения, но они отвернулись от них.