15. Hicr Suresi 77. ayet Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

In that is a proof for the believers.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِلْمُؤْمِن۪ينَۜ
İnne fi zalike le ayeten lil mu'minin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 77. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Elbette ki bunda iman edenlerce alınası dersler vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Hakikaten bunda iman edenler için büyük bir ders vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunda, inananlar için bir işaret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
elbette bunda iymanı olanlar için bir ayet var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kesinlikle bunda imanı olanlar için bir ibret vardır.
Gültekin Onan
Elbette, bunda inançlılar için gerçekten bir ayet vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunda iman edenler için muhakkak bir ibret vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Şüphesiz, bütün bunlarda (Allah'a) inanan kimseler için çıkarılacak bir ders vardır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bunda müminler için de bir belge vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kuşkusuz bütün bunlarda iman sahiplerinin alacağı nice ibretler vardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bunda, inananlar için bir ayet[1] vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bunda, mü'minler için bir ayet[1] vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, işte bunda, inananlar için kesinlikle bir gösterge vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunda inananlar için kesin bir belge (ayet) vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunda, iman edenler için bir işaret vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Doğrusu bunda iman edenler için bir ders vardır.
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, bunda, möminlər üçün dəlillər vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bunda möminlər üçün, sözsüz ki, bir ibrət vardır!
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, bunda möminlər üçün ibrət vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
This is a sign for the believers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In that is a sign for the believers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
In that is a sign for those who acknowledge.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Surely in this is a sign for those who believe.
Al-Hilali & Khan
Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
Abdullah Yusuf Ali
Behold! in this is a sign for those who believed.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Verily there is a Sign in this for the believers.
Mohamed Ahmed - Samira
Indeed there is a portent in this for those who believe.
Muhammad Asad
Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This is indeed a meaningful sign which is quite impressive to those whose hearts have been touched with the divine hand.
Shabbir Ahmed
Verily, herein lies a message indeed for those who believe.
Syed Vickar Ahamed
Surely! In this (story of the cities) there is a Sign for those who believe!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed in that is a sign for the believers.
Amatul Rahman Omar
Behold! in this (narration) is indeed a sign for the believers.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
In that is a proof for the believers.
Эльмир Кулиев
Воистину, в этом — знамение для верующих.