15.
Hicr Suresi
77. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِلْمُؤْمِن۪ينَۜ
İnne fi zalike le ayeten lil mu'minin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Elbette ki bunda iman edenlerce alınası dersler vardır.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Hakikaten bunda iman edenler için büyük bir ders vardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bunda, inananlar için bir işaret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
elbette bunda iymanı olanlar için bir ayet var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Kesinlikle bunda imanı olanlar için bir ibret vardır.
Gültekin Onan
tr
Elbette, bunda inançlılar için gerçekten bir ayet vardır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Bunda iman edenler için muhakkak bir ibret vardır.
İbni Kesir
tr
Muhakkak ki bunda, inananlar için ayetler vardır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Şüphesiz, bütün bunlarda (Allah'a) inanan kimseler için çıkarılacak bir ders vardır.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Bunda müminler için de bir belge vardır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Kuşkusuz bütün bunlarda iman sahiplerinin alacağı nice ibretler vardır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Bunda, inananlar için bir ayet[1] vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Bunda, mü'minler için bir ayet[1] vardır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Aslında, işte bunda, inananlar için kesinlikle bir gösterge vardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bunda inananlar için kesin bir belge (ayet) vardır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bunda, iman edenler için bir işaret vardır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Doğrusu bunda iman edenler için bir ders vardır.
Əlixan Musayev
az
Şübhəsiz ki, bunda, möminlər üçün dəlillər vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Bunda möminlər üçün, sözsüz ki, bir ibrət vardır!
Ələddin Sultanov
az
Şübhəsiz ki, bunda möminlər üçün ibrət vardır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
This is a sign for the believers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
In that is a sign for the believers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
In that is a sign for those who acknowledge.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Surely in this is a sign for those who believe.
Al-Hilali & Khan
en
Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
Abdullah Yusuf Ali
en
Behold! in this is a sign for those who believed.
Marmaduke Pickthall
en
Lo! therein is indeed a portent for believers.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Verily there is a Sign in this for the believers.
Taqi Usmani
en
Surely, in it there is a sign for the believers.
Abdul Haleem
en
there truly is a sign in this for those who believe.
Mohamed Ahmed - Samira
en
Indeed there is a portent in this for those who believe.
Muhammad Asad
en
Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God].
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
This is indeed a meaningful sign which is quite impressive to those whose hearts have been touched with the divine hand.
Progressive Muslims
en
In that is a sign for the believers.
Shabbir Ahmed
en
Verily, herein lies a message indeed for those who believe.
Syed Vickar Ahamed
en
Surely! In this (story of the cities) there is a Sign for those who believe!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Indeed in that is a sign for the believers.
Ali Quli Qarai
en
and there is indeed a sign in that for the faithful.
Bijan Moeinian
en
so that the believers refer to it as a lesson.
George Sale
en
Verily herein is a sign unto the true believers.
Mahmoud Ghali
en
Surely in that is indeed a sign for the believers.
Amatul Rahman Omar
en
Behold! in this (narration) is indeed a sign for the believers.
E. Henry Palmer
en
Verily, in that is a sign to the believers.
Hamid S. Aziz
en
Verily, in this is a sign for those who believe.
Arthur John Arberry
en
surely in that is a sign for believers.
Aisha Bewley
en
There is certainly a Sign in that for the muminun.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
In that is a proof for the believers.
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, в этом — знамение для верующих.