15.
Hicr Suresi
74. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık.
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجّ۪يلٍۜ
Fe cealna aliyeha safileha ve emterna aleyhim hıcareten min siccil.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık.
Türkçe Kur'an Çözümü
Oranın üstünü altına çevirdik ve üzerlerine siccilden taşlar (pişirilmiş taşlaşmış çamur - volkanik lav) yağdırdık.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Böylece ülkelerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hemen onların altını üstüne getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onun altını üstüne getirdik. Üzerlerine çamurdan yapılmış sert taşlar indirdik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derhal şehirlerinin üstünü altına getiriverdik ve üzerlerine siccilden taşlar yağdırdık
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hemen (şehirlerinin) üstünü altına getirdik. Tepelerine de balçıkdan pişirilmiş bir taş (yağmuru) yağdırdık.
Kur'an Mesajı
ve böylece (bu günahkar şehirlerin) altını üstüne getirdik; belirlenmiş cezanın infazı için üzerlerine püskürtü halinde sert taşlar yağdırdık.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Tavanlarını yerin dibine geçirdik. Üzerlerine de yağmur gibi pişmiş taşlar yağdırdık.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bir anda şehirlerinin üstünü altına çevirdik. Pişirilmiş çamurdan yapılmış taş yağmuruna tuttuk onları!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O kentin üstünü altına getirdik ve üzerlerine de çamurdan pişmiş taşlar yağdırdık.
Kur'an-ı Kerim Meali
O kentin üstünü altına getirdik/üst düzeydekileri alt düzeye indirdik. Ve üzerlerine pişmiş çamurdan taşlar yağdırdık.
Hayat Kitabı Kur’an
ve oranın altını üstüne getirdik ve o coğrafyanın üzerine (püskürtü halinde) akkor balçıktan taşlar yağdırdık.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Böylece, altını üstüne getirdik ve katılaşmış çamurdan taşları onların üzerine yağdırdık.[194]
Süleymaniye Vakfı Meali
Oranın altını üstüne getirdik. Üzerlerine pişmiş balçıktan taşlar yağdırdık.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onun altını üstüne getirdik. Üzerlerine çamurdan yapılmış sert taşlar indirdik.
Kur’an Meal-Tefsir
Hemen oranın üstünü altına getirmiştik. Üzerlerine (balçıktan) pişirilmiş (sert) taşlar yağdırmıştık.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
Thus We made its highest part become its lowest, and We rained upon them fiery projectiles.
Quran: A Reformist Translation
Thus We turned it upside down, and rained upon them with fiery projectiles.
The Clear Quran
And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay.
Al- Muntakhab
And We turned those cities -Sodom and Gomorrah- upside down and rained them with fire and successional brimstones as hard as baked clay.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.