15.Hicr Suresi64. ayet
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru konuşuyoruz.'
وَاَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصَادِقُونَ
Ve eteynake bil hakkı ve inna le sadikun.
#
kelime
anlam
kök
1
ve eteynake
ve sana getirdik
وَأَتَيْنَـٰكَ
2
bil-hakki
gerçeği
بِٱلْحَقِّ
3
ve inna
ve biz elbette
وَإِنَّا
4
lesadikune
doğru söyleyenleriz
لَصَـٰدِقُونَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"Biz sana Hak olarak geldik ve biz sözümüze sadığız. "
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
"Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz."
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
"Biz, sana gerçeği getirdik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz."
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru konuşuyoruz.'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve sana emri hakkile geldik, emin ol biz sadıklarız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Sana gerçekle geldik, emin ol biz doğru söyleyenleriz.
Gültekin Onantr
"Sana gerçeği getirdik, Biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"Sana Hak (kın emri) ile geldik. Biz şübhesiz doğru söyleyenleriz".
İbni Kesirtr
Gerçekle geldik sana. Biz, şüphesiz doğru söyleyenleriz, dediler.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
"ve sana (gerçekleşmesi kaçınılmaz olan) hakkı getirdik; çünkü, kuşku yok ki, biz doğruyu söylüyoruz".
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sana hak olanı getirdik, şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin."
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru söyleyenleriz!"
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
"Sana gerçeği getirdik. Biz, özü, sözü doğru olanlarız."
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ve biz sana tartışılmaz bir gerçekle geldik; zira unutma ki biz sadece doğruyu söyleriz.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Doğru söyleyenleriz! Biz sana Hakk'ı[1] getirdik."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
"Doğru söyleyenleriz! Biz sana Hakk'ı[1] getirdik."
Sana bunların hak ettiği şeyi getirdik. Bizler dosdoğru kimseleriz.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
"Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru konuşuyoruz."
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(63, 64) (Melekler) "Doğrusu biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (helak haberini) getirdik. Sana gerçeği getirdik. Doğrusu biz doğru söyleyenleriz." demişlerdi.[1]
Əlixan Musayevaz
Biz sənin yanına doğru xəbərlə gəlmişik. Həqiqətən də, biz doğru danışanlarıq.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Biz sənə (Allahdan) doğru xəbər gətirmişik. Biz, həqiqətən, doğru danışanlarıq!
Ələddin Sultanovaz
Sənə haqqı gətirmişik. Həqiqətən, biz doğru söyləyirik.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
"We bring to you the truth; we are truthful.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
"And we have come to you with the truth, and we are forthcoming."
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
"We have come to you with the truth, and we are forthcoming."
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
We come to you with the truth, and we are certainly truthful.
Al-Hilali & Khanen
"And we have brought you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.
Abdullah Yusuf Alien
"We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.
Marmaduke Pickthallen
And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
We truly tell you that we have brought to you the Truth.
Taqi Usmanien
and we have come to you with a definite matter and surely we are truthful.
Abdul Haleemen
we have brought you the Truth. We speak truly,
Mohamed Ahmed - Samiraen
"Yet we bring to you the truth, and we are truthful.
Muhammad Asaden
and we are bringing thee the certainty [of its fulfilment]: for, behold, we are speaking the truth indeed.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
"And we have brought you the truth and we conduct ourselves in accordance with the divine standard. "
Progressive Muslimsen
"And we have come to you with the truth, and we are forthcoming. "
Shabbir Ahmeden
"And we are bringing you the certainty (that the period of respite for your people is over). For, behold, we are indeed truthful."
Syed Vickar Ahameden
"And we have brought to you the truth (the destruction that is about to take place), and surely we tell the truth.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.
Ali Quli Qaraien
We bring you the truth, and indeed we speak truly.
Bijan Moeinianen
"We are truthful ones armed with the truth!"
George Saleen
We tell thee a certain truth; and we are messengers of veracity.
Mahmoud Ghalien
And we have come up to you with the truth; and surely we are indeed sincere.
Amatul Rahman Omaren
`And we have come to you with sure news and most certainly we are truthful;
E. Henry Palmeren
And we have brought thee the truth, and, verily, we speak the truth!
Hamid S. Azizen
"And we bring you the truth (or the inevitable), and, verily, we are truth-tellers!
Arthur John Arberryen
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
Aisha Bewleyen
We have brought you the truth and we are certainly truthful men.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
“And we come to thee with the truth; and we are the truthful.