15. Hicr Suresi 64. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."
وَاَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصَادِقُونَ
Ve eteynake bil hakkı ve inna le sadikun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 64. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Sana gerçeği getirdik, biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Biz sana Hak olarak geldik ve biz sözümüze sadığız. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Sana gerçeği getirdik; biz, hakikaten doğru söyleyenleriz."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Biz, sana gerçeği getirdik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru konuşuyoruz.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve sana emri hakkile geldik, emin ol biz sadıklarız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sana gerçekle geldik, emin ol biz doğru söyleyenleriz.
Gültekin Onan
"Sana gerçeği getirdik, Biz şüphesiz doğru söyleyenleriz."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Sana Hak (kın emri) ile geldik. Biz şübhesiz doğru söyleyenleriz".
İbni Kesir
Gerçekle geldik sana. Biz, şüphesiz doğru söyleyenleriz, dediler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"ve sana (gerçekleşmesi kaçınılmaz olan) hakkı getirdik; çünkü, kuşku yok ki, biz doğruyu söylüyoruz".
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sana hak olanı getirdik, şüphesiz biz doğru söyleyenleriz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(63-65) "Yok" dediler, "Biz sana, onların şüphe ettikleri cezayı getirdik ve sana emr-i Hak ile geldik, emin ol biz sadık kimseleriz. Hemen gecenin sonunda aileni yola çıkar, sen de arkalarından git, içinizden hiç kimse dönüp ardına bakmasın, size emredilen yere geçin gidin."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru söyleyenleriz!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Sana gerçeği getirdik. Biz, özü, sözü doğru olanlarız."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve biz sana tartışılmaz bir gerçekle geldik; zira unutma ki biz sadece doğruyu söyleriz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Doğru söyleyenleriz! Biz sana Hakk'ı[1] getirdik."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Doğru söyleyenleriz! Biz sana Hakk'ı[1] getirdik."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Sana, gerçeği getirdik. Kuşkusuz, doğruyu söylüyoruz!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sana bunların hak ettiği şeyi getirdik. Bizler dosdoğru kimseleriz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Sana gerçeği getirdik, biz elbette doğru konuşuyoruz."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(63, 64) (Melekler) "Doğrusu biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (helak haberini) getirdik. Sana gerçeği getirdik. Doğrusu biz doğru söyleyenleriz." demişlerdi.[1]
Əlixan Musayev
Biz sənin yanına doğru xəbərlə gəlmişik. Həqiqətən də, biz doğru danışanlarıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz sənə (Allahdan) doğru xəbər gətirmişik. Biz, həqiqətən, doğru danışanlarıq!
Ələddin Sultanov
Sənə haqqı gətirmişik. Həqiqətən, biz doğru söyləyirik.
Rashad Khalifa The Final Testament
"We bring to you the truth; we are truthful.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And we have come to you with the truth, and we are forthcoming."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"We have come to you with the truth, and we are forthcoming."
Mustafa Khattab The Clear Quran
We come to you with the truth, and we are certainly truthful.
Al-Hilali & Khan
"And we have brought you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth.
Abdullah Yusuf Ali
"We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.
Marmaduke Pickthall
And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We truly tell you that we have brought to you the Truth.
Taqi Usmani
and we have come to you with a definite matter and surely we are truthful.
Mohamed Ahmed - Samira
"Yet we bring to you the truth, and we are truthful.
Muhammad Asad
and we are bringing thee the certainty [of its fulfilment]: for, behold, we are speaking the truth indeed.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And we have brought you the truth and we conduct ourselves in accordance with the divine standard. "
Progressive Muslims
"And we have come to you with the truth, and we are forthcoming. "
Shabbir Ahmed
"And we are bringing you the certainty (that the period of respite for your people is over). For, behold, we are indeed truthful."
Syed Vickar Ahamed
"And we have brought to you the truth (the destruction that is about to take place), and surely we tell the truth.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.
George Sale
We tell thee a certain truth; and we are messengers of veracity.
Mahmoud Ghali
And we have come up to you with the truth; and surely we are indeed sincere.
Amatul Rahman Omar
`And we have come to you with sure news and most certainly we are truthful;
E. Henry Palmer
And we have brought thee the truth, and, verily, we speak the truth!
Hamid S. Aziz
"And we bring you the truth (or the inevitable), and, verily, we are truth-tellers!
Arthur John Arberry
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
Aisha Bewley
We have brought you the truth and we are certainly truthful men.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And we come to thee with the truth; and we are the truthful.
Эльмир Кулиев
Мы принесли тебе истину, и мы говорим правду.