15. Hicr Suresi 59. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
اِلَّٓا اٰلَ لُوطٍۜ اِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
İlla ale lut, inna le muneccuhum ecma'in.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 59. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Lut ailesi bundan istisna! Biz onların hepsini kurtaracağız. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ancak Lut ailesi hariç, inananların hepsini kurtaracağız."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(59-60) Lut'un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lut'un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ancak ali Lut müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak, Lut ailesi başka; biz onların hepsini kesinlikle kurtaracağız.
Gültekin Onan
"Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Şu kadar ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz onları, hepsini behemehal kurtarıcılarız".
İbni Kesir
Şu kadar var ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz, onların hepsini behemehal kurtaracağız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Lut'un ailesi bu hükmün dışında; onların hepsini, eksiksiz kurtaracağız,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(59-60) Lut ailesini, -geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yalnız Lut ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Yalnız Lut'un ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
tabii ki Lut'un (iman) ailesi bundan istisna. Şu kesin ki, biz onların tümünü kurtaracağız;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Ancak Lut ailesinin[1] tamamını kurtaracağız."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ancak Lut ailesinin[1] tamamını kurtaracağız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Lut'un ailesi dışında!" "Kuşkusuz, onların tümünü kesinlikle kurtaracağız!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ama Lut'un ailesi onlardan değildir; ailesinin bütün fertlerini kurtaracağız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(58, 59) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut'un ailesi hariç![1] Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız." cevabını vermişlerdi.
Əlixan Musayev
Yalnız Lutun ailəsi istisnadır. Biz onların hamısını xilas edəcəyik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yalnız Lutun ailəsindən başqa! Biz, sözsüz ki, onların hamısını xilas edəcəyik!
Ələddin Sultanov
Ancaq Lutun ailəsi istisnadır. Biz, əlbəttə, onların hamısını xilas edəcəyik.
Rashad Khalifa The Final Testament
"As for Lot's family, we will save them all.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Except for the family of Lot, we will save them all."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Except for the family of Lot, we will save them all;"
Mustafa Khattab The Clear Quran
As for the family of Lot, we will certainly deliver them all,
Al-Hilali & Khan
"(All) except the family of Lût (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction).
Abdullah Yusuf Ali
"Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -
Marmaduke Pickthall
(All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
excepting the household of Lot. We shall deliver all of them,
Muhammad Asad
barring Lot's household, all of whom, behold, we shall save -
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"But not the family of Lut (Lot) all of whom will we save".
Progressive Muslims
"Except for the family of Lot, we will save them all. "
Shabbir Ahmed
"Barring Lot's household and followers. All of whom, behold, we shall save (as Commanded).
Syed Vickar Ahamed
"Excepting the followers of Lut (Lot): We are certainly to save them (from harm), all—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Except the family of Lot; indeed, we will save them all
Ali Quli Qarai
[who shall perish] except the family of Lot. We will indeed deliver all of them,
Mahmoud Ghali
Excepting the household of Lût; (Lot) surely we will indeed safely deliver them all together,
Amatul Rahman Omar
`Excepting the followers of Lot (because they are not guilty). We shall invariably deliver them all.
E. Henry Palmer
save only Lot's family, them will we save all together,
Hamid S. Aziz
"Save only the household (family or adherents) of Lot, all of them we are certainly charged to save,
Arthur John Arberry
excepting the folk of Lot; them we shall deliver
Aisha Bewley
with the exception of the family of Lut, all of whom We will save,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Save the house of Lot — them will we deliver all together,
Эльмир Кулиев
И только семью Лута (Лота) мы спасем целиком,