Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve şüphesiz azabım; o acıklı bir azaptır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki azabım (Ben'den ayrı düşmenin yaşatacağı azap), en acı azap odur!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Benim azabımın elem verici bir azap olduğunu da bildir!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(49-50) Ey Muhammed! Kullarıma, benim elbette çok bağışlayıcı, çok merhametli olduğumu, azabımın da elem dolu azap olduğunu haber ver.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve azabım da çok acı bir azaptır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Bununla beraber azabım da azabı elim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
bununla birlikte azabım da acı bir azaptır.
Gültekin Onan
tr
Ve şüphesiz azabım; o acıklı bir azaptır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"(Bununla beraber) benim azabım da elbette en acıklı azabın ta kendisidir o".
İbni Kesir
tr
Ve muhakkak ki azabım da elem verici bir azabtır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
en can yakıcı azabın da Benim azabım olduğunu!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Azabıma gelince o acı bir azaptır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(49-50) Kullarıma haber ver ki (günahları örten) gafur, (ihsanı bol olan) rahim Ben'im. Bununla beraber azabım da elim mi elim!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Fakat benim azabım da çok acı bir azabdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ama acıklı azabın ta kendisidir benim azabım.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ama unutma ki, en çok elem ve ıstırap veren azap da Benim azabım!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Fakat azabım, elem verici bir azaptır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Azabım, elem verici bir azaptır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Kuşkusuz, cezam da çok acıdır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Azabım da şiddetlidir, can yakan bir azaptır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve azabım da çok acı bir azaptır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(49, 50) Kullarıma, benim çok bağışlayan, çok merhametli olduğumu, azabımın da elem verici bir azap olduğunu bildir!
Əlixan Musayev
az
Əzabım isə üzücü əzabdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Eyni zamanda da əzabım da çox şiddətli əzabdır!
Ələddin Sultanov
az
Mənim əzabım da çox ağrılı-acılı əzabdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
And that My retribution is the most painful retribution.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Andthat My punishment is a painful retribution.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
That My punishment is a painful retribution.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and that My torment is indeed the most painful.
Al-Hilali & Khan
en
And that My Torment is indeed the most painful torment.
Abdullah Yusuf Ali
en
And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty.
Marmaduke Pickthall
en
And that My doom is the dolorous doom.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
At the same time, My chastisement is highly painful.
Taqi Usmani
en
and that My punishment is the painful punishment,
Abdul Haleem
en
but My torment is the truly painful one.
Mohamed Ahmed - Samira
en
But My punishment is surely a painful one.
Muhammad Asad
en
and [also, ] that the suffering which I shall impose [on sinners] will indeed be a suffering most grievous.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
and also that My retributive punishment is indeed severe; it is the torment laid upon the damned.
Progressive Muslims
en
And that My punishment is a painful retribution.
Shabbir Ahmed
en
Yet, My Law of Requital dispenses a severe requital.
Syed Vickar Ahamed
en
And that My Penalty will (also) be indeed the most painful penalty.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And that it is My punishment which is the painful punishment.
Ali Quli Qarai
en
and that My punishment is a painful punishment.
Bijan Moeinian
en
Also let them know that My punishment is the most painful.
George Sale
en
and that my punishment is a grievous punishment.
Mahmoud Ghali
en
And that My torment is the (most) painful torment.
Amatul Rahman Omar
en
And (also tell them) that My punishment is a very grievous one.
E. Henry Palmer
en
and that my woe is the grievous woe.
Hamid S. Aziz
en
And that My doom is a grievous doom.
Arthur John Arberry
en
and that My chastisement is the painful chastisement.
Aisha Bewley
en
but also that My punishment is the Painful Punishment.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And that My punishment is the painful punishment.
Эльмир Кулиев
ru
но наказание Мое — наказание мучительное.