15.
Hicr Suresi
49. ayet
Muhammad Asad
Tell My servants that I - I alone - am truly forgiving, a true dispenser of grace;
نَبِّئْ عِبَاد۪ٓي اَنّ۪ٓي اَنَا الْغَفُورُ الرَّح۪يمُۙ
Nebbi' ibadi enni enel gafurur rahim.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kullarıma, benim çok bağışlayıcı ve merhamet sahibi olduğumu haber ver!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(49-50) Ey Muhammed! Kullarıma, benim elbette çok bağışlayıcı, çok merhametli olduğumu, azabımın da elem dolu azap olduğunu haber ver.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) kullarıma haber (i) ver ki: "Hakikaten ben (evet) ben çok yarlığayıcı, kemaliyle esirgeyiciyim".
Kuran-ı Kerim ve Meali
(49-50) Kullarıma haber ver ki (günahları örten) gafur, (ihsanı bol olan) rahim Ben'im. Bununla beraber azabım da elim mi elim!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Ey Muhammed), kullarıma haber ver: İşte ben öyle bağışlayan, öyle esirgeyenim.
Hayat Kitabı Kur’an
(Ey Peygamber!) Kullarıma haber ver: Ben, evet Ben tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıyım!
Kur’an Meal-Tefsir
(49, 50) Kullarıma, benim çok bağışlayan, çok merhametli olduğumu, azabımın da elem verici bir azap olduğunu bildir!
Tafhim commentary
(O Prophet), declare to My servants that I am indeed Ever Forgiving, Most Merciful.
Al- Muntakhab
Tell My servants O Muhammad that I am indeed AL-Ghafur (the Forgiving) and AL-Rahim (the Merciful).
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[O Muúammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.