15. Hicr Suresi 29. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Ona bir biçim verdiğimde ve ona ruhumdan üfürdüğümde hemen ona secde ederek (yere) kapanın."
فَاِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ ف۪يهِ مِنْ رُوح۪ي فَقَعُوا لَهُ سَاجِد۪ينَ
Fe iza sevveytuhu ve nefahtu fihi min ruhi fekau lehu sacidin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 29. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ona bir biçim verdiğimde ve ona ruhumdan üfürdüğümde hemen ona secde ederek (yere) kapanın."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Onu tesviye edip (beden ve beyini kemale erdirip), ona Ruhumdan (Esma manalarımın özelliklerinden) nefhettim (üfledim); (böylece buyurdum) Ona secdeye kapanın (Onun kuvveleri olarak hizmetine girin)!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ona şekil verdiğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(28-29) Hani Rabbin meleklere, "Ben kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş balçıktan bir insan yaratacağım. Onu düzenleyip içine ruhumdan üflediğim zaman, onun için hemen saygı ile eğilin" demişti.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Onu düzenleyip ona ruhumdan üflediğimde hemen onun için secdeye varın,' demişti.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Binaenaleyh onu tesviye ettiğim ve içine ruhumdan nefheylediğim vakıt derhal onun için secdeye kapanın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun için, Ben onu muntazam bir insan kıvamına getirip içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal onun için secdeye kapanın!"
Gültekin Onan
"Ona bir biçim verdiğimde ve ona ruhumdan üfürdüğümde hemen ona secde ederek (yere) kapanın."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"O halde ben onun yaratılışını bitirdiğim, ona ruhumdan üflediğim zaman siz derhal onun için secdeye kapanın".
İbni Kesir
Onu yapıp ruhumdan üflediğimde; siz derhal onun için secdeye kapanın.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Ona belirli bir biçim verip de ruhumdan üflediğim zaman onun önünde yere kapanın!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(29-31) Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Bu itibarla, Ben onu düzenlediğim insan şekline koyduğum ve içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal onun önünde secdeye kapanınız."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Onu düzenle(yip insan şekline koydu)ğum ve ona ruhumdan üflediğim zaman hemen ona secdeye kapanın!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Onu, amaçlanan düzgünlüğe ulaştırıp öz ruhumdan içine üflediğim zaman, önünde hemen secdeye kapanın."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İzleyin; ne zaman ki onu şekillendirir de kendisine ruhumdan üflersem, derhal yere kapanıp onun (hizmetine) amade olun!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Onu biçimlendirip ve ona ruhumdan üflediğimde[1], hemen ona secde edin![2]"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Onu biçimlendirip ve ona ruhumdan üflediğimde[1], hemen ona secde edin!"[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Onu biçimlendirip, Ruhumdan üflediğim zaman, Ona secde edin!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onu tamamlayıp içine ruhumdan üflediğimde onun için secdeye kapanın."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Onu düzenleyip ona ruhumdan üflediğimde hemen onun için secdeye varın" demişti.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
"Ona düzgün şekil verip kendisine rûhumdan üflediğim zaman onun için (bana) secde edin!"
Əlixan Musayev
Mən ona biçim verib Öz ruhumdan üfürdüyüm zaman siz ona səcdə edin!”
Bünyadov-Məmmədəliyev
Mən ona surət verib ruhumdan üfürdüyüm zaman siz ona (ibadət yox, təzim məqsədilə) səcdə edin!”
Ələddin Sultanov
Mən ona surət verib ruhumdan üfürdüyüm zaman siz dərhal ona səcdə edin (təzim göstərin)!”
Rashad Khalifa The Final Testament
"Once I perfect him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Sowhen I evolve him, and blow from My Spirit in him, you shall yield to him."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"So when I perfect him, and blow of My Spirit in him, you shall fall prostrate to him."
Mustafa Khattab The Clear Quran
So when I have fashioned him and had a spirit of My Own ˹creation˺ breathed into him, fall down in prostration to him."
Al-Hilali & Khan
"So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him."
Abdullah Yusuf Ali
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
Marmaduke Pickthall
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
When I have completed shaping him and have breathed into him of My Spirit,[1] then fall you down before him in prostration."
Taqi Usmani
When I form him perfect, and blow in him of My spirit, then you must fall down before him in prostration."
Abdul Haleem
When I have fashioned him and breathed My spirit into him, bow down before him,’
Mohamed Ahmed - Samira
And when I have fashioned him and breathed into him of My spirit, bow before him in homage;"
Muhammad Asad
and when I have formed him fully and breathed into him of My spirit, fall down before him in prostration!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And when I have fashioned it and furnished it with a definite shape and imparted to it My spirit, then prostrate yourselves to him in reverence and admiration.
Progressive Muslims
"So when I perfect him, and blow of My spirit in him, you shall submit to him. "
Shabbir Ahmed
And when I have perfected him in due proportion and breathed into him something of My Energy, bow before him. " (That something will be the gift of free will, the ability to make decisions (76:3)).
Syed Vickar Ahamed
"So, when I have fashioned him (Adam, the first man) in the his proper measures and breathed into him (Adam), the soul that I (Allah) created for him, then you (angels) fall down prostrate (in a show of respect) for him. "
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration. "
Ali Quli Qarai
So when I have proportioned him and breathed into him of My spirit, then fall down in prostration before him. ’
Bijan Moeinian
"When I shaped him and breathed into him of My spirit, you must fall prostrate before him. "
George Sale
when therefore I shall have completely formed him, and shall have breathed of my spirit into him; do ye fall down and worship him.
Mahmoud Ghali
So, when I have molded him and breathed into him of My Spirit, fall down to him prostrating!"
Amatul Rahman Omar
`So when I have shaped him in perfection and have breathed My revelation into him, fall you down in submission to him. '
E. Henry Palmer
'And when I have fashioned it, and breathed into it of my spirit, then fall ye down before it adoring. '
Hamid S. Aziz
So when I have fashioned it, and breathed into it of My Spirit, then fall you down before him, prostrating yourselves before him (in obeisance). "
Arthur John Arberry
When I have shaped him, and breathed My spirit in him, fall you down, bowing before him!'
Aisha Bewley
When I have formed him and breathed My Ruh into him, fall down in prostration in front of him!’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And when I have formed him and breathed into him of My Spirit, then fall down, to him in submission,”
Эльмир Кулиев
Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц".