15. Hicr Suresi 12. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalblerine sokarız.
كَذٰلِكَ نَسْلُكُهُ ف۪ي قُلُوبِ الْمُجْرِم۪ينَۙ
Kezalike neslukuhu fi kulubil mucrimin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hicr suresi 12. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalblerine sokarız.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte Onu suçluların kalplerinde böylece ilerletiriz.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Böylece biz de o alayı suçluların kalplerine sokarız.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Aynı şekilde (onların tutumlarına uygun olarak) biz onu suçluların kalbine sokarız.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte suçluların kalbine böyle (bir tavrı) sokarız.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz ona mücrimlerin kalblerinde böyle bir süluk veririz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz böylece suçluların kalplerine sokarız onu.
Gültekin Onan
Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalplerine sokarız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz böylece o (istihzayi) günahkarların kalblerine sokarız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Biz (mesajımızdan yana) bu (alaycı tutumu), işte böylece, o günaha gömülüp gitmiş kimselerin yüreklerine sokarız,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte biz onu suçluların kalplerine sokarız.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(12-13) Biz böylece o inkar ve alayı suçluların kalplerine sokarız. Geçmiş ümmetlerin başlarına gelen felaketler ibret teşkil ettiği halde yine de onlar iman etmezler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte biz o(Tanrı Zikri)ni suçluların kalblerine böyle sokarız.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz ona, günaha batmışların gönüllerinde böyle bir yol veririz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Biz (vahyin, etki etmeden) günahkarların yüreklerinden geçip gitmesini işte böyle sağlarız;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Böylece onu[1] mücrimlerin[2] kalplerine sokarız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Böylece onu[1] suçluların kalplerine sokarız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte böylece, Onu, suçluların yüreklerine sokarız.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hep böyle olur. Onu (Zikri) suçluların kalplerine[1] işleriz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte suçluların kalbine böyle (bir tavrı) sokarız.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte böylece biz onu (alaycılığı) suçluların kalplerine sokarız.[1]
Əlixan Musayev
Beləcə, Biz (küfrü) günahkarların qəlbinə yeridirik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Əvvəlki ümmətlər barəsində etdiyimiz kimi) Biz onu (küfrü, istehzanı) günahkarların (sənin qövmündən olan müşriklərin) ürəklərinə belə yeridirik!
Ələddin Sultanov
Beləcə, Biz onu (küfrü) günahkarların qəlblərinə yeridirik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We thus control the minds of the guilty.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is such that We let it seep into the hearts of the criminals.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We thus let it sneak into the hearts of the criminals.
Mustafa Khattab The Clear Quran
This is how We allow disbelief ˹to steep˺ into the hearts of the wicked.
Al-Hilali & Khan
Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter the hearts of the Mujrimûn [criminals, polytheists and pagans (because of their mocking at the Messengers)].
Abdullah Yusuf Ali
Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -
Marmaduke Pickthall
Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Even so We make a way for it (that is, the Admonition) in the hearts of the culprits (like a hot rod);
Taqi Usmani
Likewise, We make it (i.e. disbelief) enter into the hearts of the sinners,
Abdul Haleem
in this way We make the message slip through the hearts of evildoers.
Mohamed Ahmed - Samira
We place in the hearts of sinners (disbelief).
Muhammad Asad
Even so do We [now] cause this [scorn of Our message] to pervade the hearts of those who are lost in sin,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Thus do We picture him in the minds and hearts of the sinful who grow daily more and more wicked.
Progressive Muslims
It is such that We let it seep into the hearts of the criminals.
Shabbir Ahmed
Our Law turns the psyche of the guilty such that they ridicule reform since they are used to thriving on the fruit of others' toil.
Syed Vickar Ahamed
But, We let it (evil) come into the hearts of the guilty,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.
Ali Quli Qarai
That is how We let it pass through the hearts of the guilty:
Bijan Moeinian
With their words, these prophets tried to touch their minds.
George Sale
In the same manner will we put it into the hearts of the wicked Meccans to scoff at their prophet:
Mahmoud Ghali
Thus We insert it (Disbelief) into the hearts of the criminals.
Amatul Rahman Omar
(Just as We made this a habit with the peoples gone by, ) so do We cause this (tendency of scornful treatment) enter the minds of these people who sever their ties (with God).
E. Henry Palmer
Such conduct also will we put into the hearts of the sinners.
Hamid S. Aziz
Even so do We let it traverse the heart of the guilty.
Arthur John Arberry
even so We cause it to enter into the hearts of the sinners --
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Thus do We insert it in the hearts of the lawbreakers:
Эльмир Кулиев
Таким же образом Мы насаждаем его (неверие) в сердцах грешников.