14. İbrahim Suresi 24. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Görmedin mi ki, Allah nasıl bir örnek vermiştir: Güzel bir söz, güzel bir ağaç gibidir ki, onun kökü sabit, dalı ise göktedir.
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَٓاءِۙ
E lem tere keyfe daraballahu meselen kelimeten tayyibeten ke şeceretin tayyibetin asluha sabitun ve fer'uha fis sema.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İbrahim suresi 24. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Görmedin mi ki, Allah nasıl bir örnek vermiştir: Güzel bir söz, güzel bir ağaç gibidir ki, onun kökü sabit, dalı ise göktedir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Görmedin mi Allah nasıl sembollerle anlatıyor: Tayyib Kelime (Hakikat ilmi) aslı sabit (kökü orijin ben olan beyindeki DATA), dalları semada (getirisi olan yaşantısı oluşmuş bilinçte) olan, tayyib ağaç (Kamil insan) gibidir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Görmedin mi Allah nasıl bir örnekleme yaptı. Güzel söz, kökü yerde sabit, dalları gökte olan verimli bir ağaca benzer.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Görmedin mi, Allah güzel bir sözü nasıl misal getirdi? (Güzel bir söz), kökü sağlam, dalları göğe yükselen bir ağaç gibidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Görmez misin ki ALLAH güzel bir sözü güzel bir ağaca benzetir: Kökü sabit, dalları ise göktedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gördün'a Allah nasıl bir temsil yaptı; hoş bir kelimeyi, hoş bir ağaç gibi ki kökü sabit dalı Semada
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gördün ya Allah hoş bir sözü, kökü sabit, dalı gökte güzel bir ağaca benzeterek nasıl temsil yaptı?
Gültekin Onan
Görmedin mi ki, Tanrı nasıl bir örnek vermiştir: Güzel bir söz, güzel bir ağaç gibidir ki, onun kökü sabit, dalı ise göktedir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Görmedin mi, Allah sana nasıl bir mesel irad etmişdir. Güzel bir kelime, kökü sabit (ve sağlam) ve dal (lar) ı semada (yukarıda) olan bir ağaç gibidir:
İbni Kesir
Görmez misin; Allah, nasıl bir misal verdi. Hoş bir söz; kökü sağlam, dalları göğe doğru olan hoş bir ağaca benzer.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Allah'ın, güzel, doğru bir söz için nasıl bir misal verdiğini görmüyor musun(uz)? Kökü sapasağlam, dalları göğe doğru uzanan güzel, diri bir ağaç gibi(dir o);
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'ın nasıl örnek verdiğini görmüyor musunuz? İyi bir söz; kökü sağlam, dalları göğe doğru uzanan güzel bir ağaca benzer.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(24-25) Görmedin mi Allah nasıl bir benzetme yaptı: Güzel söz, kökü yerin derinliklerinde sabit, dalları ise göğe doğru yükselmiş bir ağaç gibidir ki Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir. Düşünüp ders çıkarsınlar diye Allah insanlara böyle temsiller getirir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Görmedin mi Allah nasıl bir benzetme yaptı: Güzel söz, kökü (yerde) sabit, dalları gökte olan güzel bir ağaç gibidir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Görmedin mi Allah nasıl bir örnekleme yaptı: Güzel söz; kökü yerde, dalları gökte olan güzel bir ağaca benzer.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Allah'ın güzel bir söze nasıl bir benzetme yaptığını görmez misin? O, kökü (yerde) sabit, dalları göğe uzanan alımlı bir ağaç gibidir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Görmüyor musun Allah nasıl örnek verdi? Hoş bir söz[1], bakımlı bir ağaç gibidir. Onun kökü sabittir. Ve onun dalları göktedir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Görmüyor musun Allah nasıl örnek verdi? Hoş bir söz, bakımlı[1] bir ağaç gibidir. Onun kökü sabittir. Ve onun dalları göktedir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'ın, nasıl bir örnek verdiğini görmüyor musun? Güzel bir söz, kökü sağlam ve dalları gökyüzüne yükselen güzel bir ağaç gibidir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Görmedin mi Allah nasıl bir örnekleme yaptı? Güzel bir sözü, güzel bir ağaca benzetti; kökü sağlam, dalları göğe doğru uzanmış bir ağaca.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Görmez misin ki ALLAH güzel bir sözü güzel bir ağaca benzetir: Kökü sabit, dalları ise göktedir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Görmüyor musun Allah nasıl bir örnek verdi! Güzel bir sözü, kökü (yerde) sabit, dalları yüksekte[1] olan güzel bir ağaca (benzetti).[2]
Əlixan Musayev
Allahın necə məsəl çəkdiyini görmürsənmi? Gözəl söz (la ilahə illəllah) kökü (yerdə) möhkəm olan, budaqları isə göyə yüksələn gözəl bir ağac kimidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məgər Allahın necə bir məsəl çəkdiyini görmürsənmi? Xoş bir söz (la ilahə illallah, Muhəmmədun rəsulullah) kökü yerdə möhkəm olub budaqları göyə ucalan gözəl bir ağac (xurma ağacı) kimidir.
Ələddin Sultanov
Allahın, gözəl bir sözü, kökü (yerdə) sabit duran, budaqları isə göydə olan gözəl bir ağaca bənzədərək necə bir misal çəkdiyini görmədinmi?!
Rashad Khalifa The Final Testament
Do you not see that GOD has cited the example of the good word as a good tree whose root is firmly fixed, and its branches are high in the sky?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Have you not seen how God puts forth the example that a good word is like a good tree, whose root is firm and whose branches are in the sky.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Have you not seen how God cites the example of a good word is like a good tree, whose root is firm and its branches in the sky?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Do you not see how Allah compares a good word to a good tree? Its root is firm and its branches reach the sky,
Al-Hilali & Khan
See you not how Allâh sets forth a parable? A goodly word as a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky (i.e. very high).
Abdullah Yusuf Ali
Seest thou not how Allah sets forth a parable? - A goodly word like a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the heavens,- of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.
Marmaduke Pickthall
Seest thou not how Allah coineth a similitude: A goodly saying, as a goodly tree, its root set firm, its branches reaching into heaven,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Do you not see how Allah has given the example of a good word?[1] It is like a good tree, whose root is firmly fixed, and whose branches reach the sky,[2]
Taqi Usmani
Have you not seen how Allah has set forth a parable: A good word is like a good tree, having its root firm and its branches in the sky.
Abdul Haleem
[Prophet], do you not see how God makes comparisons? A good word is like a good tree whose root is firm and whose branches are high in the sky,
Mohamed Ahmed - Samira
Do you not see how God compares a noble act to a healthy tree whose roots are firm and branches in the sky, which yields
Muhammad Asad
ART THOU NOT aware how God sets forth the parable of a good word? [It is] like a good tree, firmly rooted, [reaching out] with its branches towards the sky,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Do you not see you people how did Allah exemplify the good word of truth! It stands similitude exact of a blessed fruit tree, its roots are firmly implanted and its branches are springing out skyward.
Progressive Muslims
Have you not seen how God cites the example of a good word is like a good tree, whose root is firm and its branches in the sky.
Shabbir Ahmed
See! Allah teaches you by an example. A Goodly Word! The Divine Ideology is like a good tree firmly rooted in the earth and its branches are swinging high in the heaven. (This Ideology ensures blessings in both lives. Also, it guarantees prosperity in the earth under Heavenly Guidance).
Syed Vickar Ahamed
Do you not see how Allah sets forth a parable? A good Word (from Allah is) like a good tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky?
Ali Quli Qarai
Have you not regarded how Allah has drawn a parable? A good word is like a good tree: its roots are steady and its branches are in the sky.
Bijan Moeinian
God considers the "Pure Word" (the belief in oneness of God, God pleasing acts, regulars worshipping acts, charity, belief in Hereafter, etc. ) as a “pure tree” which is deeply rooted on earth (in the heart of the believers) and its branches high in the sky (striving to reach the Heaven.)
George Sale
Dost thou not see how God putteth forth a parable; representing a good word, as a good tree, whose root is firmly fixed in the earth, and whose branches reach unto heaven;
Mahmoud Ghali
Have you not seen how Allah has struck a similitude? A good word is as a good tree: its root is firm and its branch is in the heaven.
Amatul Rahman Omar
Have you (O reader!) not considered how Allâh compares a holy word to a good tree whose (each) root is firm and whose (every) branch (spreads out) to the very sky.
E. Henry Palmer
Dost thou not see how God strikes out a parable? A good word is like a good tree whose root is firm, and whose branches are in the sky;
Hamid S. Aziz
Do you not see how Allah strikes out a parable? A goodly Saying is like a goodly tree whose root is set firm, and whose branches reach into the heavens;
Arthur John Arberry
Hast thou not seen how God has struck a similitude? A good word is as a good tree -- its roots are firm, and its branches are in heaven;
Aisha Bewley
Do you do not see how Allah makes a metaphor of a good word: a good tree whose roots are firm and whose branches are in heaven? It bears fruit regularly by its Lord’s permission. Allah makes metaphors for people so that hopefully they will pay heed.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Hast thou not considered how God struck a similitude? A good word is like a good tree: its root firm, and its branches in the sky.
Эльмир Кулиев
Разве ты не видишь, как Аллах приводит притчи? Прекрасное слово подобно прекрасному дереву, корни которого прочны, а ветви восходят к небу.