12.
Yusuf Suresi
20. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu ucuz bir fiyata, sayısı belli (birkaç) dirheme sattılar. Onu pek önemsemediler.
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍۚ وَكَانُوا ف۪يهِ مِنَ الزَّاهِد۪ينَ۟
Ve şerevhu bi semenin bahsin derahime ma'dudeh, ve kanu fihi minez zahidin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu ucuz bir fiyata, sayısı belli (birkaç) dirheme sattılar. Onu pek önemsemediler.
Türkçe Kur'an Çözümü
(Sonra Mısır'da) Onu yanlarında tutmak istemedikleri için az bir pahaya, birkaç dirheme sattılar.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Nihayet onu düşük bir fiyata sattılar. Onlar ona karşı isteksiz idiler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onu ucuz bir fiyata, birkaç dirheme sattılar. Zaten ona değer vermiyorlardı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
değersiz bir baha ile onu bir kaç dirheme sattılar, hakkında rağbetsiz bulunuyorlardı
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onu değersiz bir bahaye, bir kaç dirheme satdılar. Onlar bunun hakkında rağbetsizdiler.
Kur'an Mesajı
Ve sonunda önemsiz bir paha -sadece birkaç gümüş dirhem- karşılığında o'nu sattılar; o kadar az değer biçmişlerdi o'na.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Nihayet Mısır'a varınca, onu düşük bir fiyata, birkaç paraya sattılar. Zaten ona pek kıymet biçmiyorlardı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nihayet (Mısır'a varınca) onu düşük bir pahaya, birkaç paraya sattılar. Onlar, ona (Yusuf'a) karşı isteksiz idiler. (Buluntu olduğu için ona değer vermediler, hemen onu ellerinden çıkarmak istediler.)
Kur'an-ı Kerim Meali
Onu basit bir karşılıkla, birkaç paraya sattılar. Ona fazla rağbet gösterenler değillerdi.
Hayat Kitabı Kur’an
Sonunda onu düşük bir değere -sadece bir kaç gümüş paraya- sattılar; zaten onlar ondan kurtulmak istiyorlardı.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ucuz bir fiyata; birkaç kuruşa, Onu sattılar. Çünkü Ona, değer vermemişlerdi.[165]
Süleymaniye Vakfı Meali
Yusuf'u pek ucuza, bir kaç dirheme, sattılar. Yanlarında değeri yokmuş gibi davrandılar.
Kur’an Meal-Tefsir
(Kafile Mısır'a vardığında) onu basit bir değere, sayılı birkaç dirheme satmışlardı.[1] Onlar ona değer vermeyenlerdendiler.
The Final Testament
They sold him for a cheap price - a few dirhams - for they did not have any need for him.
The Quran: A Monotheist Translation
Andthey sold him for a low price, a few coins of silver, and they regarded him as insignificant.
Quran: A Reformist Translation
They sold him for a low price, a few silver coins, and they regarded him as insignificant.
The Clear Quran
They ˹later˺ sold him for a cheap price, just a few silver coins—only wanting to get rid of him.[1]
Tafhim commentary
Later they sold him for a paltry sum[1] - just a few dirhams; they did not care to obtain a higher price.
Al- Muntakhab
They sold him to a slave-dealer for a small price amounting to a small number of silver coins, and they had no interest in him.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they sold him for a reduced price - a few dirhams - and they were, concerning him, of those content with little.