114. Nas Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);
اَلَّذ۪ي يُوَسْوِسُ ف۪ي صُدُورِ النَّاسِۙ
Ellezi yuvesvisu fi sudurin nas.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Nas suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"O ki, insanların içlerinde vesvese üretir. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- "İnsanlara kötü şeyler fısıldayan o sinsi vesvesecinin şerrinden ki o, insanların sinesine vesvese düşürür. Cinlerden ve insanlardan oluşur."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-6) De ki: "Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik'ine, insanların İlah'ına sığınırım."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Onlar halkın göğsüne fısıldarlar.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki vesvese verir sinelerinde nasın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ki, insanların sinelerine vesvese verir durur.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
ki o, insanların göğüslerine daima vesvese verendir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnsanların gönüllerine vesvese sokan ..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O ki insanların kalplerine vesvese verir,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
o ki; sürekli kalplerine fısıldıyor insanları;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"O ki insanların göğüslerine vesvese verir,"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O ki insanların göğüslerine vesvese verir,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"İnsanların yüreklerine kuruntular verir!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kötülüğü insanların içine fısıldayandan;
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ki halkın göğsüne fısıldarlar."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(4, 5, 6) İnsanların göğüslerine (kalplerine) vesveseler fısıldayan, cinlerden ve insanlardan (olan o) sinsi vesvesecinin[1] şerrinden (Allah'a sığınırım)."
Əlixan Musayev
(O şeytan) ki, insanların ürəklərinə vəsvəsə salır,
Bünyadov-Məmmədəliyev
O Şeytan ki, insanların ürəklərinə vəsvəsə salır,
Rashad Khalifa The Final Testament
"Who whisper into the chests of the people.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Who whispers into the chests of the people."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Who whispers into the chests of the people,"
Mustafa Khattab The Clear Quran
who whispers into the hearts of humankind—
Abdullah Yusuf Ali
(The same) who whispers into the hearts of Mankind,-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
who whispers in the hearts of people;
Mohamed Ahmed - Samira
Who suggests evil thoughts to the hearts of men --
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Who instigate evil in peoples’ repositories of consciousness and suggest it secretly to the thoughts and the feeling and to the religious mind",
Syed Vickar Ahamed
"(The same Evil one) who whispers into the breasts (hearts) of mankind—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Who whispers [evil] into the breasts of mankind -
Bijan Moeinian
Who (constantly) whisper (alternative ways of life) into people’s mind.
George Sale
who whispereth evil suggestions into the breasts of men,
Amatul Rahman Omar
`Who whispers evil suggestions into the hearts of mankind,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Who whispers in the breasts of mankind;
Эльмир Кулиев
который наущает в груди людей ,