"Who instigate evil in peoples’ repositories of consciousness and suggest it secretly to the thoughts and the feeling and to the religious mind",
اَلَّذ۪ي يُوَسْوِسُ ف۪ي صُدُورِ النَّاسِۙ
Ellezi yuvesvisu fi sudurin nas.
#
kelime
anlam
kök
1
ellezi
o ki
ٱلَّذِى
2
yuvesvisu
fısıldar
يُوَسْوِسُ
3
fi
içine
فِى
4
suduri
göğüslerinin
صُدُورِ
5
n-nasi
insanların
ٱلنَّاسِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"O ki, insanların içlerinde vesvese üretir. "
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- "İnsanlara kötü şeyler fısıldayan o sinsi vesvesecinin şerrinden ki o, insanların sinesine vesvese düşürür. Cinlerden ve insanlardan oluşur."
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(1-6) De ki: "Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik'ine, insanların İlah'ına sığınırım."
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Onlar halkın göğsüne fısıldarlar.'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ki vesvese verir sinelerinde nasın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
ki, insanların sinelerine vesvese verir durur.
Gültekin Onantr
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
ki o, insanların göğüslerine daima vesvese verendir.
İbni Kesirtr
Ki o, insanların kalblerine hep vesvese verir.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
insanların kalbine fısıldayan;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
İnsanların gönüllerine vesvese sokan ..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
O ki insanların kalplerine vesvese verir,
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.