Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Yarattığı halkının şerrinden"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Yarattığı şeylerin şerrinden.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Şerrinden Mahalakın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
yarattığı şeylerin şerrinden,
Gültekin Onan
tr
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
yaratdığı şeylerin şerrinden,
İbni Kesir
tr
Yaratıkların şerrinden,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
O'nun yarattıklarının şerrinden,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Yarattığı şeylerin şerrinden..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yarattıklarının şerrinden,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
O'nun yarattığı her şeyin şerrinden!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Yarattığı şeylerin şerrinden,"
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Yarattıklarının kötülüğünden!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
yarattığının şerrinden,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Yarattığı şeylerin şerrinden."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Əlixan Musayev
az
Məxluqatının şərindən,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Yaratdıqlarının (insanların, cinlərin, vəhşi heyvanların) şərindən;
Ələddin Sultanov
az
Yaratdıqlarının şərindən,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"From the evils among His creations.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"From the evil among His creation,"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"From the evil of what He has created,"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
from the evil of whatever He has created,
Al-Hilali & Khan
en
"From the evil of what He has created,
Abdullah Yusuf Ali
en
From the mischief of created things;
Marmaduke Pickthall
en
From the evil of that which He created;
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
from the evil of all that He created;[1]
Taqi Usmani
en
from the evil of everything He has created,
Abdul Haleem
en
against the harm in what He has created,
Mohamed Ahmed - Samira
en
From the evil of what He has created,
Muhammad Asad
en
"from the evil of aught that He has created,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"Counter to the evil generated by the spiritual, the animate and the inanimate among those created by Him, the Supreme",
Progressive Muslims
en
"From the evils among His creation,"
Shabbir Ahmed
en
From the evil aspects of created things.
Syed Vickar Ahamed
en
"From the mischief of the created things;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
From the evil of that which He created
Ali Quli Qarai
en
from the evil of what He has created,
Bijan Moeinian
en
from the evil caused by anything that He has created,
George Sale
en
that He may deliver me from the mischief of those things which He hath created;
Mahmoud Ghali
en
From the evil of whatever He has created,
Amatul Rahman Omar
en
`From the evil of that which He has created,
E. Henry Palmer
en
from the evil of what He has created;
Hamid S. Aziz
en
From the evil of created things;
Arthur John Arberry
en
from the evil of what He has created,
Aisha Bewley
en
from the evil of what He has created
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“From the evil of what He created;
Эльмир Кулиев
ru
от зла того, что Он сотворил,