113. Felak Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yarattığı şeylerin şerrinden,
مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَۙ
Min şerri ma halak.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Felak suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Yarattığı halkının şerrinden"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Yarattığı şeylerin şerrinden.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şerrinden Mahalakın
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
yaratdığı şeylerin şerrinden,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yarattığı şeylerin şerrinden..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yarattıklarının şerrinden,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O'nun yarattığı her şeyin şerrinden!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Yarattıklarının kötülüğünden!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
yarattığının şerrinden,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Yarattığı şeylerin şerrinden."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yarattığı şeylerin şerrinden,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yaratdıqlarının (insanların, cinlərin, vəhşi heyvanların) şərindən;
Rashad Khalifa The Final Testament
"From the evils among His creations.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"From the evil among His creation,"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"From the evil of what He has created,"
Mustafa Khattab The Clear Quran
from the evil of whatever He has created,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
from the evil of all that He created;[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Counter to the evil generated by the spiritual, the animate and the inanimate among those created by Him, the Supreme",
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
From the evil of that which He created
Bijan Moeinian
from the evil caused by anything that He has created,
George Sale
that He may deliver me from the mischief of those things which He hath created;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“From the evil of what He created;
Эльмир Кулиев
от зла того, что Он сотворил,