108.Kevser Suresi1. ayet
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Bak, Biz sana bol nimet verdik:
اِنَّٓا اَعْطَيْنَاكَ الْـكَوْثَرَۜ
İnna a'taynakel kevser.
1innaelbette bizإِنَّآ
2ea'taynakesana verdikأَعْطَيْنَـٰكَ
3l-kevseraKevser'iٱلْكَوْثَرَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Şüphesiz, biz sana Kevser'i verdik.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Muhakkak ki biz verdik sana O Kevser'i!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Biz sana çok hayır/Kevser'i verdik.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Şüphesiz biz sana Kevser'i verdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Biz sana bolca nimetler verdik.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Biz verdik sana hakikatte kevser
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Muhakkak Biz, sana Kevseri'i verdik.
Gültekin Onantr
Süphesiz, biz sana Kevser'i verdik.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(Habibim) hakikat, biz sana, Kevseri verdik.
İbni Kesirtr
Gerçekten Biz; sana, Kevser'i verdik.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Bak, Biz sana bol nimet verdik:
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Biz sana sayısız nimetler verdik.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Biz gerçekten sana verdik kevser.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Biz sana Kevser'i (bol ni'met, ilim ve büyük şeref) verdik.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Hiç kuşkusuz, biz verdik sana Kevser'i/iyilik, bereket, mutluluk, güzellik, soy ve aydınlığın tükenmezini.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Gerçek şu ki, Biziz sana her hayrı cömertçe bahşeden:
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Kuşkusuz Biz[1] sana kevseri[2] verdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Kuşkusuz Biz[1] sana kevseri[2] verdik.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Kuşkusuz, sana, Sayısız Nimetler verdik.[622]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sana çok şey verdik[1].
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Biz sana bolca nimetler verdik.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Şüphesiz ki sana Kevser'i (bol nimet) verdik.
Əlixan Musayevaz
Həqiqətən, Biz Kovsəri sənə bağışladıq.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Ya Peyğəmbər!) Həqiqətən, Biz sənə Kövsər (Cənnətdəki Kövsər irmağını və ya bol nemət, yaxud Quran, peyğəmbərlik) bəxş etdik!
Ələddin Sultanovaz
(Ey Peyğəmbər!) Biz sənə Kövsəri verdik. (“Kövsər” kəlməsinə “cənnətdəki kövsər hovuzu, bol nemətlər, Quran, elm və şərəf” kimi mənalar verilmişdir.)
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
We have blessed you with many a bounty.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
We have given you plenty.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
We have given you plenty.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Indeed, We have granted you ˹O Prophet˺ abundant goodness.[1]
Al-Hilali & Khanen
Verily, We have granted you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) Al-Kauthar (a river in Paradise).[1]
Abdullah Yusuf Alien
To thee have We granted the Fount (of Abundance).
Marmaduke Pickthallen
Lo! We have given thee Abundance;
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
(O Prophet), We have surely bestowed upon you good in abundance.[1]
Taqi Usmanien
(O Prophet,) surely We have given to you Al-Kauthar.
Abdul Haleemen
We have truly given abundance to you [Prophet]––
Mohamed Ahmed - Samiraen
HAVE SURELY given you pre-eminence (in numbers and following);
Muhammad Asaden
BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
We have bestowed on you O Muhammad AL-Kawther which is the abundance of good things. We favoured you with a good many blessings of magnificence and imposing magnitude here and Hereafter including knowledge, wisdom, distinction, followers, immunity, fame and insight.
Progressive Muslimsen
We have given you plenty.
Shabbir Ahmeden
Behold, We have bestowed upon you Abundant Good. (The ever flowing stream of Wisdom and Knowledge in this Qur'an (13:35), (14:24-25)).
Syed Vickar Ahameden
To you (O Prophet!) We have granted the Fountain (of Abundance),
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Indeed, We have granted you, [O Muúammad], al-Kawthar.
Ali Quli Qaraien
Indeed We have given you abundance.
Bijan Moeinianen
Indeed you are destined to have the pleasure of enjoying the river named kusar in Paradise.
George Saleen
Verily we have given thee al Cawthar.
Mahmoud Ghalien
Surely We have given you the Abundance;
Amatul Rahman Omaren
Verily, We have bestowed upon you (O Muhammad!) abundance of good (both of this life and of the Hereafter).
E. Henry Palmeren
Verily, we have given thee El Kauthar;
Hamid S. Azizen
Verily, We have given you (Muhammad) El Kauthar (The Fountain of Abundance);
Arthur John Arberryen
Surely We have given thee abundance;
Aisha Bewleyen
Truly We have given you the Great Abundance.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
We have given thee abundance,
Эльмир Кулиевru
Мы даровали тебе аль-Каусар (бесчисленные блага, в том числе одноименную реку в Раю).