105. Fil Suresi 3. ayet Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları haline getirdi.
وَاَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً اَبَاب۪يلَۙ
Ve ersele aleyhim tayren ebabil.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Fil suresi 3. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İrsal etti üzerlerine tayran ebabil'i (Ebabil kuşları).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları haline getirdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların üstüne kuş sürüleri gönderdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebabil)
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Üzerlerine sürü sürü kuşlar saldı.
Gültekin Onan
Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, bunların üzerine sürü sürü kuş (lar) gönderdi,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Üzerlerine kalabalık sürüler halinde uçan varlıklar saldı,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebabil kuşlarını gönderdi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Üzerlerine ebabili, sürü sürü kuşları salıverdi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onların üzerine katar katar bilinmeyen nitelikte uçan taşıyıcı varlıklar saldı;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onların üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onların üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve sürüler biçiminde uçan varlıkları, onların üzerine gönderdi.[618]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Üstlerine yoğun bir şekilde uçuşan bulut kütleleri[1] göndermişti.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların üstüne kuş sürüleri gönderdi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Üzerlerine sürü sürü[1] kuşlar göndermişti.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onların üstünə qatar-qatar quşlar (əbabil quşları) göndərdi.
Ələddin Sultanov
Onların üstünə qatar-qatar quşlar göndərdi.
Rashad Khalifa The Final Testament
He sent upon them swarms of birds.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And He sent upon them mighty flying creatures.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He sent upon them swarms of flying creatures.
Mustafa Khattab The Clear Quran
For He sent against them flocks of birds,
Marmaduke Pickthall
And send against them swarms of flying creatures,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And He sent against them swarms of birds[1]
Mohamed Ahmed - Samira
And sent hordes of chargers flying against them,
Muhammad Asad
Thus, He let loose upon them great swarms of flying creatures
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He overwhelmed them with throngs of birds coming in very large flights.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And He sent against them birds in flocks,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And He sent against them flights in droves
Эльмир Кулиев
и не наслал на них птиц стаями?