104. Hümeze Suresi 9. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
ف۪ي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ
Fi amedin mumeddedeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hümeze suresi 9. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Uzatılmış direkler içinde.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları halde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yükselen direkler arasında.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Uzatılmış sütunlarda
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
uzatılmış sütunlar içinde olarak.
Gültekin Onan
(Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(kendileri) uzatılmış sütun (larda bağlı olarak).
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Uzatılmış sütunlar arasında ..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(8-9) Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Kendileri,) Uzatılmış direkler arasında (bağlı) olarak (kalacaklardır).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Uzatılmış sütunlar arasında...
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
uzayıp giden parmaklıklar arasında (kendi zindanlarına mahkum olacaklardır).
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Uzatılmış sütunlar arasında.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Uzatılmış sütunlar arasında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Uzun direkler arasındaki ateştir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(8, 9) Şüphesiz ki o (ateş), uzatılmış sütunlarda onların üzerine kapatılıp kilitlenmiş (olacak)tır.
Əlixan Musayev
(Özləri də orada) yüksək dirəklərə (bağlanmış olacaqlar).
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar (Cəhənnəmdə) hündür sütunlara bağlanmış olacaqlar!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In extended columns.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹tightly secured˺ with long braces.[1] 
Al-Hilali & Khan
In pillars stretched forth (i.e. they will be punished in the Fire with pillars).
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
In lengths of columned extended tubes.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
In extended columns.
Amatul Rahman Omar
(The flames of the Fire will rise) in (the form of) huge outstretched columns.
Эльмир Кулиев
высокими столбами (мученики будут прикованы к этим столбам или врата Ада будут заперты и закреплены этими столбами).