104. Hümeze Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O, onların üzerine kilitlenecektir;
اِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌۙ
İnneha aleyhim mu'sadeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hümeze suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, onların üzerine kilitlenecektir;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki o (Hutame) onların üzerine kapatılıp kilitlenmiştir (içinde ebedi mahpusturlar).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları halde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların üzerine kapanmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O kapatılacaktır onlar üstüne
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O üzerlerine kapatılacak,
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(8-9) Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O, onların üzerine kilitlenecektir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte o ateş onların üzerine güdümlenmiştir;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz o, onların üzerine kapatılmıştır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz o, onların üzerine kapatılmıştır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, onların üzerine kilitlenecektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Üzerlerine kapanmış,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların üzerine kapanmıştır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(8, 9) Şüphesiz ki o (ateş), uzatılmış sütunlarda onların üzerine kapatılıp kilitlenmiş (olacak)tır.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, o (Od) onların üzərində qapanacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O, belələrinin (qeybətçilərin və tənə vuranların) üzünə qapanıb kilidlənəcəkdir.
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, o od onların üzərini örtəcəkdir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It will confine them therein.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
It will confine them therein.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Verily it will close in upon them,[1]
Shabbir Ahmed
Verily, it closes upon them. (As they had kept their possessions closed in safes and vaults, and kept all kindness surrounded in the flames of jealousy).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, Hellfire will be closed down upon them
Mahmoud Ghali
Surely it is vaulted over (i. e., with no outlet) upon them,
Amatul Rahman Omar
It (- Fire) will be closed in on them (so as not to let them escape from it and also increase for them the torture of heat).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
It will be upon them closed in
Эльмир Кулиев
Воистину, он сомкнется над ними