101.
Karia Suresi
7. ayet
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
o kendisini, hoşnut olduğu tarifsiz güzellikte bir hayatın içinde bulacak;
فَهُوَ ف۪ي ع۪يشَةٍ رَاضِيَةٍۜ
Fe huve fi işetin radiyeh.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O, razı (olduğu) bir yaşayış içindedir!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
-Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O artık hoşnud bir hayattadır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
artık hoşnut olacağı bir hayat içindedir o.
Gültekin Onan
tr
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
artık o hoşnuud (olacağı) bir yaşayışdadır.
İbni Kesir
tr
O, hoş bir hayat içindedir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
kendisini mutlu bir hayat içinde bulacak;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O, hoşnut olacağı bir hayat içinde.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Memnun kalacağı bir hayata girer.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O, memmun edici bir hayat içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Evet o kişi, hoşnutluk verici bir yaşayış içindedir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
o kendisini, hoşnut olduğu tarifsiz güzellikte bir hayatın içinde bulacak;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Artık, hoşnutluk veren bir yaşam içindedir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Mutlu eden bir hayata kavuşur.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Memnun olacağı bir hayat içinde (olacak)tır.[1]
Əlixan Musayev
az
xoşbəxt güzəran sürəcək.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Cənnətdə) xoş güzəran içində olacaq!
Ələddin Sultanov
az
O, razı qalacağı bir həyat sürəcəkdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
He will lead a happy
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
He will be in a happy life.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
He will be in a happy life.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
they will be in a life of bliss.
Al-Hilali & Khan
en
He will live a pleasant life (in Paradise).
Abdullah Yusuf Ali
en
Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
Marmaduke Pickthall
en
He will live a pleasant life.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
shall have a blissful life;
Taqi Usmani
en
he will be in a happy life.
Abdul Haleem
en
will have a pleasant life,
Mohamed Ahmed - Samira
en
Will have a tranquil life;
Muhammad Asad
en
shall find himself in a happy' state of life;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
He will live a life of bliss in the exalted and blissful society.
Progressive Muslims
en
He will be in a happy life.
Shabbir Ahmed
en
Will live in happiness and contentment.
Syed Vickar Ahamed
en
Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
He will be in a pleasant life.
Ali Quli Qarai
en
he will have a pleasing life.
Bijan Moeinian
en
Will be sent to the paradise where he will have a pleasant life forever.
George Sale
en
shall lead a pleasing life:
Mahmoud Ghali
en
So he will be in a satisfied livelihood.
Amatul Rahman Omar
en
He shall have a pleasant life.
E. Henry Palmer
en
he shall be in a well-pleasing life.
Hamid S. Aziz
en
He shall be in a well-pleasing life.
Arthur John Arberry
en
shall inherit a pleasing life,
Aisha Bewley
en
he will have a most pleasant life.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
He is in a pleasing life.
Эльмир Кулиев
ru
обретет приятную жизнь.