101. Karia Suresi 7. ayet Gültekin Onan

Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
فَهُوَ ف۪ي ع۪يشَةٍ رَاضِيَةٍۜ
Fe huve fi işetin radiyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Karia suresi 7. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O, razı (olduğu) bir yaşayış içindedir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O artık hoşnud bir hayattadır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
artık hoşnut olacağı bir hayat içindedir o.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
artık o hoşnuud (olacağı) bir yaşayışdadır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
kendisini mutlu bir hayat içinde bulacak;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, hoşnut olacağı bir hayat içinde.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Memnun kalacağı bir hayata girer.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O, memmun edici bir hayat içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Evet o kişi, hoşnutluk verici bir yaşayış içindedir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
o kendisini, hoşnut olduğu tarifsiz güzellikte bir hayatın içinde bulacak;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, hoşnutluk veren bir yaşam içindedir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Mutlu eden bir hayata kavuşur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Memnun olacağı bir hayat içinde (olacak)tır.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Cənnətdə) xoş güzəran içində olacaq!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He will be in a happy life.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He will be in a happy life.
Abdullah Yusuf Ali
Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He will live a life of bliss in the exalted and blissful society.
Syed Vickar Ahamed
Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He will be in a pleasant life.
Bijan Moeinian
Will be sent to the paradise where he will have a pleasant life forever.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He is in a pleasing life.
Эльмир Кулиев
обретет приятную жизнь.