100.Adiyat Suresi3. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sabah vakti baskın yapanlara.
فَالْمُغ۪يرَاتِ صُبْحاًۙ
Fel mugirati subha.
1felmugiratiakın edenlereفَٱلْمُغِيرَٰتِ
2subhensabahleyinصُبْحًۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Sabah vakti baskın yapanlara.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Sabahın seherinde akına kalkıp,
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Kin ve öfkeleriyle sabahlayanlara yazıklar olsun!
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Sabah sabah akın edenlere,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve sabahleyin baskın basan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
sabahleyin baskın basanlara,
Gültekin Onantr
Sabah vakti baskın yapanlara.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
sabahlayın baskın yapanlara,
İbni Kesirtr
Sabah sabah baskın yapanlara,
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
sabah vakti akına koşan,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Sabah vakti baskın yapanlara ..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Sabah erkenden baskın basan,
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sabahleyin akın edenlere,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Sabahleyin akın edenlere/baskın yapıp toprak fethedenlere,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ve sabah(lara)a kadar kıskançlıktan kıvrananlara,
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Sabahleyin akın edenlere,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Sabahleyin akın edenlere,
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Sonra, sabah zamanı ansızın akın edenlere!
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Şafak vaktinde işe girişenlere[1],
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Sabah sabah akın edenlere,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Sabah vakti baskın yapanlara.
Əlixan Musayevaz
And olsun sübh çağı həmlə edənlərə ki,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
And olsun sübh çağı hücum edən atlara;
Ələddin Sultanovaz
And olsun sübh çağı hücum edən atlara!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Invading (the enemy) by morning.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Charging in the morning.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Charging in the morning.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
launching raids at dawn,
Al-Hilali & Khanen
And scouring to the raid at dawn.
Abdullah Yusuf Alien
And push home the charge in the morning,
Marmaduke Pickthallen
And scouring to the raid at dawn,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
then raid by the dawn,[1]
Taqi Usmanien
then those that invade at morning,
Abdul Haleemen
who make dawn raids,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Then those charging in the morning
Muhammad Asaden
rushing to assault at morn,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
En route to launch an attack on Allah's enemies at dawn,
Progressive Muslimsen
Charging in the morning.
Shabbir Ahmeden
Charging, ambushing at dawn.
Syed Vickar Ahameden
And raid (the enemy camp) with force in the morning,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And the chargers at dawn,
Ali Quli Qaraien
by the raiders at dawn,
Bijan Moeinianen
…. raiders in the morning, …..
George Saleen
and by those which make a sudden incursion on the enemy early in the morning,