Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Sinelerde olanlar ortaya konduğu zaman.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her halinden mutlaka haberdardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)?
İbni Kesirtr
Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını?
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve insanların kalplerinde (gizli) olan her şey ortaya döküldüğünde,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Kalplerdeki ortaya konduğunda.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(9-10) Peki o insan, kendisinin ve malının akıbetini hala bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Göğüslerde bulunanlar devşirildiği zaman,
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ve göğüslerde saklı her şey ortaya serileceği (zaman):
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ve göğüslerde olanlar açığa çıkarıldığı zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ve göğüslerde olanlar açığa çıkarıldığı zaman,
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ve yüreklerde olanlar ortaya döküldüğünde.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Kalplerde olanlar ortaya döküldüğünde,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Göğüslerde (kalplerde) olanlar (gizlenenler) ortaya döküldüğünde,
Əlixan Musayevaz
və kökslərdə olanlar aşkar ediləcəyi zaman –
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Ürəklərdə olanlar faş ediləcəyi zaman
Ələddin Sultanovaz
Qəlblərdə olanlar aşkar ediləcəyi zaman,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
And all secrets are brought out.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And what is in the chests is gathered.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
What is in the chests is gathered.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
and the secrets of the hearts will be laid bare—
Al-Hilali & Khanen
And that which is in the breasts (of men) is made known?
Abdullah Yusuf Alien
And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-
Marmaduke Pickthallen
And the secrets of the breasts are made known,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and the secrets of the hearts are laid bare (and examined)?[1]
Taqi Usmanien
and all that is contained in the hearts will be exposed.
Abdul Haleemen
when the secrets of hearts are uncovered, on that Day,
Mohamed Ahmed - Samiraen
And the secrets of the hearts exposed,
Muhammad Asaden
and all that is [hidden] in men's hearts is bared
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And all that was hidden in the peoples’ chests become personified and manifest.
Progressive Muslimsen
And what is in the chests is gathered.
Shabbir Ahmeden
And the secrets of the hearts will be laid bare.
Syed Vickar Ahameden
And whatever (locked up) in (human) breasts is made (clearly) evident—
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And that within the breasts is obtained,
Ali Quli Qaraien
and what is in the breasts is divulged,
Bijan Moeinianen
…. . and all his secrets will be shown to public during his trial?
George Saleen
and that which is in men's breasts shall be brought to light,
Mahmoud Ghalien
And whatever is in the breasts is sought out,
Amatul Rahman Omaren
And (the time when) what is (hidden) in the bosoms (of people) shall be made known.
E. Henry Palmeren
and what is in the breasts is brought to light?
Hamid S. Azizen
And what is in the breasts is brought to light?
Arthur John Arberryen
and that which is in the breasts is brought out --
Aisha Bewleyen
and the heart’s contents are brought into the open,