10.
Yunus Suresi
95. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذ۪ينَ كَذَّبُوا بِاٰيَاتِ اللّٰهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِر۪ينَ
Ve la tekunenne minellezine kezzebu bi ayatillahi fe tekune minel hasirin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Türkçe Kur'an Çözümü
Açığa çıkmış olan Allah işaretlerini yalanlayanlardan olma! (Bunu yaparsan) hüsrana düşenlerden olursun.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Asla, Allah'ın ayetlerini de yalanlayanlardan olma,yoksa kaybedenlerden olursun.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma! Yoksa zarara uğrayanlardan olursun.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sakın, ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma. Yoksa kaybedenlerden olursun.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sakın Allahın ayetlerini yalan sayanlardan olma. Sonra maddi ve ma'nevi zarara uğramışlardan olursun.
Kur'an Mesajı
Allah'ın ayetlerini yalanlayan kimselerden olma ki, kendini kaybedenler arasında bulmayasın.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma; Yoksa kaybedenlerden olursun!
Kuran-ı Kerim ve Meali
(94-95) Eğer, faraza, sana indirdiğimiz hususlardan herhangi birinde şüphe edersen, senden önce kitap okuyanlara sor. Celalim hakkı için, sana Rabbin tarafından gerçek gelmiştir, bunda en ufak bir tereddüdün olmasın! Sakın Allah'ın ayetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa ziyana uğrayanlardan olursun.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana düşenlerden olursun.
Hayat Kitabı Kur’an
Dahası, Allah'ın ayetlerini yalanlayan kimselerden olmaktan şiddetle sakın! Sonra büsbütün kaybedenlerden olursun!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'ın ayetleri karşısında yalana sarılanlardan da olma. Yoksa kaybedenlere karışır gidersin.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sakın, ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma. Yoksa kaybedenlerden olursun.
The Final Testament
Nor shall you join those who rejected GOD's revelations, lest you be with the losers.
The Quran: A Monotheist Translation
And do not be of those who have denied the revelations of God, for you will be of the losers.
Quran: A Reformist Translation
Do not be of those who denied God's signs, for you will be of the losers.
The Clear Quran
and do not be one of those who deny Allah’s signs or you will be one of the losers.[1]
Tafhim commentary
or reject the signs of Allah as false, for then you shall be among those who will be in utter loss.[1]
Al- Muntakhab
Nor should you or anyone of those who followed you be among those who deny Allah's revelations and signs lest you be a part of those who were born to be losers.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.