10. Yunus Suresi 92. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bugün ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız (herkese cesedini göstereceğiz). Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler.
فَالْيَوْمَ نُنَجّ۪يكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَةًۜ وَاِنَّ كَث۪يراً مِنَ النَّاسِ عَنْ اٰيَاتِنَا لَغَافِلُونَ۟
Fel yevme nuneccike bi bedenike li tekune limen halfeke ayeh, ve inne kesiren minen nasi an ayatina le gafilun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yunus suresi 92. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bugün ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız (herkese cesedini göstereceğiz). Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bu gün senin cesedini karaya vuracağız ki arkandan gelen kimseler için bir ibret olasın! Ne var ki, insanlardan birçoğu işaretlerimize karşı kesinlikle kozalıdırlar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bugün senin bedenini kurtaracağız ki senden sonra gelenlere ders olasın. Ama insanların çoğu ayetlerimizden gafildir."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz de bugün bedenini, arkandan geleceklere ibret olman için, kurtaracağız. Çünkü insanlardan birçoğu ayetlerimizden gerçekten habersizdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Senden sonraki kuşaklara ibret olman için bugün senin cesedini koruyacağız. Ne var ki insanların çoğunluğu işaretlerimizden habersizdirler.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de, bu gün seni bedeninle bir tepeye atacağız ki arkandan geleceklere bir ibret olasın, maamafih insanların bir çoğu ayetlerimizden cidden gafildirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz de bugün seni bedeninle bir tepeye atacağız ki, arkandan geleceklere bir ibret olasın! Ne var ki insanların birçoğu ayetlerimizden cidden gaflettedirler.
Gültekin Onan
Bugün ise senden sonrakilere bir ayet olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız [herkese cesedini göstereceğiz]. Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz de bu gün seni (cansız bir) beden olarak (karada yüksek bir yere atıb) bırakacağız ki arkandan geleceklere bir ibret olasın. (Bununla beraber) insanlardan bir çoğu bizim ayetlerimizden cidden gaafildirler.
İbni Kesir
Senden sonrakilere ayet olman için bu gün senin cesedini kurtaracağız, dedik. Doğrusu insanların çoğu ayetlerimizden gafildirler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(İmdi,) bugün senin sadece bedenini kurtaracağız ki, senden sonra gelecek olanlar için (uyarıcı) bir işaret olsun; çünkü, gerçek şu ki, insanların çoğu ayetlerimize karşı umursamazlık gösteriyor!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bugün senin cesedini arkandan gelenlere ibret olması için kurtaracağız. Şüphesiz, insanların çoğu bizim ayetlerimizden gafildir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(91-92) "Şimdi mi? Halbuki bundan önce isyan etmiştin, bozgunculardan olmuştun! Biz de bugün senin bedenini denizden kurtarıp karada bir yere çıkaracağız ki senden sonra gelecek nesillere ibret olasın. "Doğrusu insanların birçoğu bizim ayetlerimizden, ibret alınacak delillerimizden gafildirler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bugün senin (canından ayırdığımız) bedenini, (denizin dibinden) kurtarıp (sahilde) bir tepeye atacağız ki senden sonra gelenlere ibret olasın. Ama insanlardan çoğu bizim ayetlerimizden gafildirler."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Bugün senin bedenini kurtaracağız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların çoğu bizim ayetlerimizden gerçekten habersiz bulunuyor."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Artık bugün, senden sonrakilere bir ibret vesikası olsun diye senin yalnızca bedenini kurtaracağız; zira şu bir gerçek ki, insanlardan bir çoğu ibret vesikalarımıza karşı ısrarla aldırmaz bir tavır içindedirler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Kendinden sonrakilere bir ayet[1] olman için, bugün senin cansız bedenini[2] kurtaracağız." Gerçekte ise insanların çoğu ayetlerimizi umursamıyorlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Kendinden sonrakilere bir ayet[1] olman için, bugün senin cansız bedenini[2] kurtaracağız." İnsanların çoğu ayetlerimizden gafildirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Artık, senden sonrakilere kanıt olması için, bugün yalnızca bedenini kurtaracağız. Çünkü aslında, insanların çoğunluğu, ayetlerimize karşı gerçekten aymazlık içindedir!"[152]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bugün senin cesedini kurtaracağız ki senden sonrakilere bir delil(ayet) olsun. Çünkü insanların çoğu ayetlerimizi umursamıyorlar."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Senden sonraki kuşaklara ibret olman için bugün senin cesedini koruyacağız. Ne var ki insanların çoğunluğu işaretlerimizden habersizdirler."[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Senden sonra geleceklere bir ibret olması için[1] bugün senin bedenini (cansız olarak) kurtaracağız. Şüphesiz ki insanlardan birçoğu delillerimizden habersizmiş gibi davranır.
Əlixan Musayev
Bu gün sənin bədənini xilas edəcəyik (sahilə çıxaracağıq) ki, səndən sonra gələnlərə ibrət olasan”. Həqiqətən də, insanların çoxu ayələrimizdən xəbərsizdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Səndən sonrakılara bir ibrət olsun deyə, bu gün səni xilas edəcəyik (sənin cansız bədənini sahilə atacağıq). Həqiqətən, insanların çoxusu ayələrimizdən qafildir!
Ələddin Sultanov
(Ey Firon!) Səndən sonrakılara ibrət olsun deyə bu gün sənin (cansız) bədənini xilas edəcəyik. Həqiqətən, insanların çoxu ayələrimizdən qafildir.
Rashad Khalifa The Final Testament
"Today, we will preserve your body, to set you up as a lesson for future generations." Unfortunately, many people are totally oblivious to our signs.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you." But most of the people are unaware of Our signs!
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But many people are oblivious to Our signs!
Mustafa Khattab The Clear Quran
Today We will preserve your corpse so that you may become an example[1] for those who come after you. And surely most people are heedless of Our examples!"
Al-Hilali & Khan
So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
Abdullah Yusuf Ali
"This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!"
Marmaduke Pickthall
But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We shall now save your corpse that you may serve as a sign of warning for all posterity,[1] although many men are heedless of Our signs.[2]
Taqi Usmani
So, today, We shall save your body, so that you may become a sign for those after you. And many of the people are heedless of Our signs."
Abdul Haleem
Today We shall save only your corpse as a sign to all posterity. A great many people fail to heed Our signs.’
Mohamed Ahmed - Samira
We shall preserve your body today that you may be a lesson for those who come after you; as many a man is heedless of Our signs. "
Muhammad Asad
[Nay, ] but today We shall save only thy body, so that thou mayest be a [warning] sign unto those who will come after thee: for, behold, a good many people are heedless of Our messages!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Today", Allah added, "We deliver only your corpse so as to serve as a deterrent to your successors and to be a sign betokening Allah's Omnipotence and Authority, albeit many among people are indeed heedless of Our signs. "
Progressive Muslims
This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But most of mankind are unaware of Our signs!
Shabbir Ahmed
Nay, but this day We will only save you in your body so that you may remain a lesson for generations to come. A great many of mankind remain heedless of Our Signs.
Syed Vickar Ahamed
This day We shall save you in (your dead) body, so that you may be a sign to those who come after you! But surely, many from the mankind are careless of Our Signs!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless
Ali Quli Qarai
So today We shall deliver your body so that you may be a sign for those who come after you. ’ Indeed many of the people are oblivious to Our signs.
Bijan Moeinian
"Today, [instead of your soul] your dead body will be saved (still in existence in the form of a mummy) to serve as an example for the succeeding generations. What a shame that most people totally ignore My Signs."
George Sale
This day will We raise thy body from the bottom of the sea, that thou mayest be a sign unto those who shall be after thee; and verily a great number of men are negligent of our signs.
Mahmoud Ghali
So today We will (safely) deliver you with your body that you may be a sign to the ones succeeding you; and surely many among mankind are indeed heedless of Our signs. "
Amatul Rahman Omar
`So, on this day We will preserve you in your body (only) that you may be a sign (to learn a lesson from) for the coming generations, though most of the people are quite heedless of Our signs. '
E. Henry Palmer
but today we will save thee in thy body, that thou mayest be to those who come after thee a sign, for verily, many men are careless of our signs!'
Hamid S. Aziz
"What! Now! But a little while before were you in rebellion, and were of those who do evil;
Arthur John Arberry
So today We shall deliver thee with thy body, that thou mayest be a sign to those after thee. Surely many men are heedless of Our signs.'
Aisha Bewley
Today We will preserve your body so you can be a Sign for people who come after you. Surely many people are heedless of Our Signs.’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“So this day will We save thee in thy body, that thou be a proof to those after thee.” But most among men are heedless of Our proofs.
Эльмир Кулиев
Сегодня Мы спасем твое тело, чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя". Воистину, многие люди пренебрегают Нашими знамениями.