10.
Yunus Suresi
92. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bugün ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız (herkese cesedini göstereceğiz). Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler.
فَالْيَوْمَ نُنَجّ۪يكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَةًۜ وَاِنَّ كَث۪يراً مِنَ النَّاسِ عَنْ اٰيَاتِنَا لَغَافِلُونَ۟
Fel yevme nuneccike bi bedenike li tekune limen halfeke ayeh, ve inne kesiren minen nasi an ayatina le gafilun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bugün ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız (herkese cesedini göstereceğiz). Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bu gün senin cesedini karaya vuracağız ki arkandan gelen kimseler için bir ibret olasın! Ne var ki, insanlardan birçoğu işaretlerimize karşı kesinlikle kozalıdırlar!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bugün senin bedenini kurtaracağız ki senden sonra gelenlere ders olasın. Ama insanların çoğu ayetlerimizden gafildir."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz de bugün bedenini, arkandan geleceklere ibret olman için, kurtaracağız. Çünkü insanlardan birçoğu ayetlerimizden gerçekten habersizdir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Senden sonraki kuşaklara ibret olman için bugün senin cesedini koruyacağız. Ne var ki insanların çoğunluğu işaretlerimizden habersizdirler.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de, bu gün seni bedeninle bir tepeye atacağız ki arkandan geleceklere bir ibret olasın, maamafih insanların bir çoğu ayetlerimizden cidden gafildirler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz de bu gün seni (cansız bir) beden olarak (karada yüksek bir yere atıb) bırakacağız ki arkandan geleceklere bir ibret olasın. (Bununla beraber) insanlardan bir çoğu bizim ayetlerimizden cidden gaafildirler.
Kur'an Mesajı
(İmdi,) bugün senin sadece bedenini kurtaracağız ki, senden sonra gelecek olanlar için (uyarıcı) bir işaret olsun; çünkü, gerçek şu ki, insanların çoğu ayetlerimize karşı umursamazlık gösteriyor!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bugün senin cesedini arkandan gelenlere ibret olması için kurtaracağız. Şüphesiz, insanların çoğu bizim ayetlerimizden gafildir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(91-92) "Şimdi mi? Halbuki bundan önce isyan etmiştin, bozgunculardan olmuştun! Biz de bugün senin bedenini denizden kurtarıp karada bir yere çıkaracağız ki senden sonra gelecek nesillere ibret olasın. "Doğrusu insanların birçoğu bizim ayetlerimizden, ibret alınacak delillerimizden gafildirler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bugün senin (canından ayırdığımız) bedenini, (denizin dibinden) kurtarıp (sahilde) bir tepeye atacağız ki senden sonra gelenlere ibret olasın. Ama insanlardan çoğu bizim ayetlerimizden gafildirler."
Kur'an-ı Kerim Meali
"Bugün senin bedenini kurtaracağız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların çoğu bizim ayetlerimizden gerçekten habersiz bulunuyor."
Hayat Kitabı Kur’an
Artık bugün, senden sonrakilere bir ibret vesikası olsun diye senin yalnızca bedenini kurtaracağız; zira şu bir gerçek ki, insanlardan bir çoğu ibret vesikalarımıza karşı ısrarla aldırmaz bir tavır içindedirler.
Kerim Kur'an
"Kendinden sonrakilere bir ayet[1] olman için, bugün senin cansız bedenini[2] kurtaracağız." Gerçekte ise insanların çoğu ayetlerimizi umursamıyorlar.
Kerim Kur'an
"Kendinden sonrakilere bir ayet[1] olman için, bugün senin cansız bedenini[2] kurtaracağız." İnsanların çoğu ayetlerimizden gafildirler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Artık, senden sonrakilere kanıt olması için, bugün yalnızca bedenini kurtaracağız. Çünkü aslında, insanların çoğunluğu, ayetlerimize karşı gerçekten aymazlık içindedir!"[152]
Süleymaniye Vakfı Meali
Bugün senin cesedini kurtaracağız ki senden sonrakilere bir delil(ayet) olsun. Çünkü insanların çoğu ayetlerimizi umursamıyorlar."
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Senden sonraki kuşaklara ibret olman için bugün senin cesedini koruyacağız. Ne var ki insanların çoğunluğu işaretlerimizden habersizdirler."[1]
Kur’an Meal-Tefsir
Senden sonra geleceklere bir ibret olması için[1] bugün senin bedenini (cansız olarak) kurtaracağız. Şüphesiz ki insanlardan birçoğu delillerimizden habersizmiş gibi davranır.
The Final Testament
"Today, we will preserve your body, to set you up as a lesson for future generations." Unfortunately, many people are totally oblivious to our signs.
The Quran: A Monotheist Translation
"This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you." But most of the people are unaware of Our signs!
Quran: A Reformist Translation
This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But many people are oblivious to Our signs!
The Clear Quran
Today We will preserve your corpse so that you may become an example[1] for those who come after you. And surely most people are heedless of Our examples!"
Tafhim commentary
We shall now save your corpse that you may serve as a sign of warning for all posterity,[1] although many men are heedless of Our signs.[2]
Al- Muntakhab
"Today", Allah added, "We deliver only your corpse so as to serve as a deterrent to your successors and to be a sign betokening Allah's Omnipotence and Authority, albeit many among people are indeed heedless of Our signs. "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless