10.
Yunus Suresi
89. ayet
Arthur John Arberry
He said, 'Your prayer is answered; so go you straight, and follow not the way of those that know not. '
قَالَ قَدْ اُج۪يبَتْ دَعْوَتُكُمَا فَاسْتَق۪يمَا وَلَا تَتَّبِعَٓانِّ سَب۪يلَ الَّذ۪ينَ لَا يَعْلَمُونَ
Kale kad ucibet da'vetukuma festekima ve la tettebi anni sebilellezine la ya'lemun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Allah) Dedi ki: "İkinizin duası kabul olundu. Öyleyse dosdoğru yolda devam edin ve bilgisizlerin yoluna uymayın."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Allah) dedi ki: "İkinizin duasına gerçekten icabet edildi. . . O halde dosdoğru olun. . . Cahillerin yoluna tabi olmayın!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah,"İkinizin de duası kabul edilmiştir. O halde siz doğruluğa devam edin ve sakın o bilmezlerin yoluna gitmeyin!" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah da, "Her ikinizin de duası kabul edildi. Öyleyse dürüst olmakta devam edin ve sakın bilmeyenlerin yolunda gitmeyin" dedi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki: 'İkinizin duası kabul edilmiştir. Doğru olun ve bilmeyenlerin yolunu izlemeyin.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Peki buyurdu: duanız kabul olundu, siz yine istikamette devam edin ve kendini bilmiyenlerin meslekine uymayın
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Allah) dedi ki: "ikinizin de düası kabul olunmuşdur. O halde yine istikaametde (doğru hareketinizde) devam edin. Sakın bilmezlerin yoluna uymayın".
Kur'an Mesajı
(Allah:) "Bu dileğiniz kabul olundu" dedi, "öyleyse, siz ikiniz dosdoğru yolda sabır ve sebatla devam edin ve (doğru nedir, eğri nedir) bilmeyenlerin yolunu izlemeyin!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah: -İkinizin duası da kabul olundu, dürüst hareket edin; bilmeyenlerin yoluna asla uymayın, dedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah buyurdu ki: "Dualarınız kabul edildi. Dürüst olmaya devam edin, müstakim olun ve sakın hakikati bilmeyenlerin yoluna tabi olmayın!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah): "ikinizin du'ası kabul olundu," dedi, "doğru olun, bilmezlerin yoluna uymayın."
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah cevap verdi: "İkinizin duası kabul edildi. Doğruluktan şaşmayın! İlimden nasipsizlerin yolunu izlemeyin!"
Hayat Kitabı Kur’an
(Allah): "Doğrusu, her ikinizin de dileği kabul olumuştur" buyurdu; "bundan böyle doğru yolda sebat gösterin, cehalete gömülmüş kimselerin yoluna uymayın!"
Kerim Kur'an
Allah: "İkinizin duası kabul olunmuştur. Siz, doğru yolunuza devam edin. Bilmeyenlerin yoluna uymayın." dedi.
Kerim Kur'an
Allah: "İkinizin duası kabul olunmuştur. Siz, doğru yolunuza devam edin. Bilmeyenlerin yoluna uymayın." dedi.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "İkinizin yaptığı yakarışlar kabul edilmiştir. Bundan böyle dosdoğru yolda devam edin ve bilgisizlerin yoluna uymayın!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah dedi ki "İkinizin de duası kabul edildi. Siz doğru olmaya devam edin ve kendini bilmezlerin yoluna uymayın."
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki: "İkinizin duası kabul edilmiştir. Doğru olun ve bilmeyenlerin yolunu izlemeyin."
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) "İkinizin duasına da elbette cevap verilmiştir. Siz doğru yolda olun ve o (gerçekleri) bilmeyenlerin yoluna uymayın!" demişti.
The Final Testament
He said, "Your prayer has been answered (O Moses and Aaron), so be steadfast, and do not follow the ways of those who do not know."
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Your call has been responded to, so keep straight and do not follow the path of those who do not know."
Quran: A Reformist Translation
He said, "The prayer of both of you has been accepted, so keep straight and do not follow the path of those who do not know."
The Clear Quran
Allah responded ˹to Moses and Aaron˺,[1] "Your prayer is answered! So be steadfast and do not follow the way of those who do not know."
Tafhim commentary
Allah responded: 'The prayer of the two of you is accepted. So keep steadfast, and do not follow the path of the ignorant.[1]
Al- Muntakhab
And there, Allah said: "The prayer petitioned by you and your brother O Mussa has been granted; you just keep to the path of righteousness and do not follow the path of those who are lacking intellectual acquaintance with the facts. "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, "Your supplication has been answered. " So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."