10. Yunus Suresi 80. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
فَلَمَّا جَٓاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسٰٓى اَلْقُوا مَٓا اَنْتُمْ مُلْقُونَ
Fe lemma caes seharetu kale lehum musa elku ma entum mulkun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yunus suresi 80. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ne zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Büyücüler gelince Musa onlara,"Atacağınızı atın!" dedi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sihirbazlar gelince Musa onlara, "Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Büyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musa onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: "Ne atacaksanız ortaya siz atın!" dedi.
Gültekin Onan
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın" dedi.
İbni Kesir
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Büyücüler gelince Musa onlara: "Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin" dedi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Büyücüler gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Büyücüler gelince, Musa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: "Atın atacaklarınızı!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Büyücüler geldiğinde, Musa, dedi ki: "Ne atacaksanız atın!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Büyücüler gelince, Musa onlara, "Ne atacaksanız atın!" dedi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Büyücüler gelince Musa onlara "Ne atacaksanız atın!" demişti.[1]
Əlixan Musayev
Sehrbazlar gəldikdə Musa onlara dedi: “Nə atacaqsınızsa, atın!”
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sehrbazlar gəldikdə Musa: “Nə atacaqsınızsa, atın (istədiyiniz əsaları və kəndirləri yerə atın!)” – dedi.
Ələddin Sultanov
Sehrbazlar gəldiyi zaman Musa onlara: “Siz atacağınız şeyləri (sehr alətlərini) atın!” – dedi.
Rashad Khalifa The Final Testament
When the magicians came, Moses said to them, "Throw whatever you are going to throw."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So, when the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast."
Mustafa Khattab The Clear Quran
When the magicians came, Moses said to them, "Cast whatever you wish to cast!"
Al-Hilali & Khan
And when the sorcerers came, Mûsâ (Moses) said to them: "Cast down what you want to cast!"
Abdullah Yusuf Ali
When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) to throw!"
Marmaduke Pickthall
And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your cast!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And when the sorcerers came Moses said to them: 'Cast whatever you wish to cast.'
Taqi Usmani
So, when the magicians came, Mūsā said to them, "Cast what you have to cast."
Abdul Haleem
When the sorcerers came, Moses said to them, ‘Throw down whatever you have.’
Mohamed Ahmed - Samira
So when the magicians arrived, Moses said to them: "Cast whatever (spell) you have to cast. "
Muhammad Asad
And when the sorcerers came, Moses said unto them: "Throw whatever you may [wish to] throw!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
When all the skilled sorcerers assembled themselves unto Pharaoh. Mussa said to them: "Throw forth what you have up your sleeves"
Progressive Muslims
So, when the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast. "
Shabbir Ahmed
And when they came, Moses said to them, "Begin with your presentation. "
Syed Vickar Ahamed
And when the magicians came, Musa (Moses) said to them: "You throw whatever you (want) to throw!"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw. "
Ali Quli Qarai
So when the magicians came, Moses said to them, ‘Throw down what you have to throw. ’
Bijan Moeinian
When the magician gathered, Moses said: "Come with your best tricks. "
George Sale
And when the magicians were come, Moses said unto them, cast down that which ye are about to cast down.
Mahmoud Ghali
So, as soon as the sorcerers came, Mûsa said, "Cast down whatever you are casting. "
Amatul Rahman Omar
Now when the sorcerers came, Moses said to them, `Present whatever you have to present. '
E. Henry Palmer
and when the sorcerers came, Moses said to them, 'Throw down what ye have to throw!'
Arthur John Arberry
Then, when the sorcerers came, Moses said to them, 'Cast you down what you will cast. '
Aisha Bewley
When the magicians came, Musa said to them, ‘Throw whatever you have to throw!’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And when the sorcerers came, Moses said to them: “Cast what you will cast!”
Эльмир Кулиев
Когда колдуны явились, Муса (Моисей) сказал им: "Бросайте то, что вы хотите бросить!"