Firavun ise (şu) emri verdi: "Tüm uzman sihirbazları bana getirin!"
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin!" dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin!" dedi.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Firavun, şöyle dedi: "Bilgili büyücülerin tümünü getirin!"
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Firavun dedi ki "Ne kadar usta sihirbaz varsa hepsini bana getirin."
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Firavun, "Tüm uzman büyücüleri bana getirin!" dedi.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Firavun şöyle demişti: "Bilgili bütün büyücüleri bana getirin!"
Əlixan Musayevaz
Firon dedi: “Bütün bilikli sehrbazları yanıma gətirin!”
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Firon: “Nə qədər bilikli sehrbaz varsa, gətirin!” – dedi.
Ələddin Sultanovaz
Firon dedi: “Bütün bilikli sehrbazları yanıma gətirin!”
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Pharaoh said, "Bring to me every experienced magician."
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And Pharaoh said: "Bring me every knowledgeable magician."
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Pharaoh said, "Bring me every knowledgeable magician."
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Pharaoh demanded, "Bring me every skilled magician."
Al-Hilali & Khanen
And Fir‘aun (Pharaoh) said: "Bring me every well-versed sorcerer."
Abdullah Yusuf Alien
Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."
Marmaduke Pickthallen
And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
And Pharaoh said (to his) men: 'Bring every skilled sorcerer to me.'
Taqi Usmanien
And Pharaoh said, "Bring to me every knowledgeable magician."
Abdul Haleemen
And Pharaoh said, ‘Bring me every learned sorcerer.’
Mohamed Ahmed - Samiraen
"Bring the cleverest magicians to me, " said the Pharaoh.
Muhammad Asaden
And Pharaoh commanded: "Bring before me every sorcerer of great knowledge!"
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
There and then said Pharaoh to his commanders: "Fetch me every necromancer who is skilled in magic"
Progressive Muslimsen
And Pharaoh said: "Bring me every knowledgeable magician. "
Shabbir Ahmeden
Pharaoh said, "Bring all eloquent debaters to me. "
Syed Vickar Ahameden
And said Firon (Pharaoh): "Bring me every magician who is very good (in magic). "
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician. "
Ali Quli Qaraien
Pharaoh said, ‘Bring me every expert magician. ’
Bijan Moeinianen
The Pharaoh said: "Gather the most renown magicians. "
George Saleen
And Pharaoh said, bring unto me every expert magician.
Mahmoud Ghalien
And Firaawn said, "Come up to me with every knowledgeable sorcerer. "
Amatul Rahman Omaren
And Pharaoh said (to his people), `Bring every skilled sorcerer to me. '
E. Henry Palmeren
And Pharaoh said, 'Bring me every knowing sorcerer;'
Hamid S. Azizen
They said, "Have you come to turn us away from the faith in which we found our fathers, that there may be for you twain grandeur in the land? We will not believe you. "
Arthur John Arberryen
Pharaoh said, 'Bring me every cunning sorcerer. '
Aisha Bewleyen
Pharaoh said, ‘Bring me every knowledgeable magician. ’
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
And Pharaoh said: “Bring to me every learned sorcerer.”
Эльмир Кулиевru
Фараон сказал: "Приведите ко мне всех знающих колдунов".