10.
Yunus Suresi
76. ayet
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Katımızdan onlara hak gelince,"Bu elbette apaçık bir sihirdir" dediler.
فَلَمَّا جَٓاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُٓوا اِنَّ هٰذَا لَسِحْرٌ مُب۪ينٌ
Fe lemma caehumul hakku min indina kalu inne haza le sıhrun mubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara katımızdan hak geldiği zaman, dediler ki: "Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür."
Türkçe Kur'an Çözümü
İndimizden onlara Hak geldiğinde: "Muhakkak ki bu apaçık bir sihirdir" dediler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Katımızdan onlara hak gelince,"Bu elbette apaçık bir sihirdir" dediler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Katımızdan kendilerine hak (mucize) gelince, "Şüphesiz bu, apaçık bir sihirdir" dediler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Tarafımızdan kendilerine hak geldiği vakıt her halde bu açık bir sihir dediler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Tarafımızdan kendilerine hak (mu'cize) geldiği vakit: "Her halde bu, apaçık bir sihirdir" dediler.
Kur'an Mesajı
Öyle ki, kendilerine katımızdan hak geldiği zaman, "Bakın, bu düpedüz bir büyü!" dediler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Katımızdan onlara gerçek geldiği zaman, onlar: -Bu, apaçık bir sihirdir! demişlerdi.
Kur'an-ı Kerim Meali
Gerçek, katımızdan onlara geldiğinde şöyle demişlerdi: "Hiç kuşkusuz, bu, apaçık bir büyüdür."
Hayat Kitabı Kur’an
Şöyle ki: Katımızdan kendilerine hakikatin ta kendisi geldiği zaman dediler ki: "İşte bu kesinlikle ayan beyan bir sihirdir!"
Kerim Kur'an
Onlara, Tarafımızdan hakikat[1] geldiği zaman, " Kuşkusuz bu apaçık bir sihirdir." dediler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bizim katımızdan, gerçek onlara geldiğinde, şöyle dediler: "Aslında, apaçık bir büyüden başka bir şey değil bu!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Bizim katımızdan olduğu belli olan o gerçek onlara gelince "Bu apaçık bir sihir!" dediler.
Kur’an Meal-Tefsir
Katımızdan onlara gerçek (bilgi) gelince "Elbette bu, apaçık bir büyüdür!" demişlerdi.
The Quran: A Monotheist Translation
So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!"
Quran: A Reformist Translation
So when the truth came to them from Us, they said, "This is clearly magic!"
Al- Muntakhab
They labelled the divine truth presented to them through Our Messenger Mussa necromancy displayed by a necromancer capable indeed of skilled sorcery.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic. "