10.
Yunus Suresi
76. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara katımızdan hak geldiği zaman, dediler ki: "Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür."
فَلَمَّا جَٓاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُٓوا اِنَّ هٰذَا لَسِحْرٌ مُب۪ينٌ
Fe lemma caehumul hakku min indina kalu inne haza le sıhrun mubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara katımızdan hak geldiği zaman, dediler ki: "Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür."
Türkçe Kur'an Çözümü
İndimizden onlara Hak geldiğinde: "Muhakkak ki bu apaçık bir sihirdir" dediler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Katımızdan onlara hak gelince,"Bu elbette apaçık bir sihirdir" dediler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Katımızdan kendilerine hak (mucize) gelince, "Şüphesiz bu, apaçık bir sihirdir" dediler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Tarafımızdan kendilerine hak geldiği vakıt her halde bu açık bir sihir dediler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Tarafımızdan kendilerine hak (mu'cize) geldiği vakit: "Her halde bu, apaçık bir sihirdir" dediler.
Kur'an Mesajı
Öyle ki, kendilerine katımızdan hak geldiği zaman, "Bakın, bu düpedüz bir büyü!" dediler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Katımızdan onlara gerçek geldiği zaman, onlar: -Bu, apaçık bir sihirdir! demişlerdi.
Kur'an-ı Kerim Meali
Gerçek, katımızdan onlara geldiğinde şöyle demişlerdi: "Hiç kuşkusuz, bu, apaçık bir büyüdür."
Hayat Kitabı Kur’an
Şöyle ki: Katımızdan kendilerine hakikatin ta kendisi geldiği zaman dediler ki: "İşte bu kesinlikle ayan beyan bir sihirdir!"
Kerim Kur'an
Onlara, Tarafımızdan hakikat[1] geldiği zaman, " Kuşkusuz bu apaçık bir sihirdir." dediler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bizim katımızdan, gerçek onlara geldiğinde, şöyle dediler: "Aslında, apaçık bir büyüden başka bir şey değil bu!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Bizim katımızdan olduğu belli olan o gerçek onlara gelince "Bu apaçık bir sihir!" dediler.
Kur’an Meal-Tefsir
Katımızdan onlara gerçek (bilgi) gelince "Elbette bu, apaçık bir büyüdür!" demişlerdi.
The Quran: A Monotheist Translation
So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!"
Quran: A Reformist Translation
So when the truth came to them from Us, they said, "This is clearly magic!"
Al- Muntakhab
They labelled the divine truth presented to them through Our Messenger Mussa necromancy displayed by a necromancer capable indeed of skilled sorcery.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic. "