10.
Yunus Suresi
32. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bu, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hala çevriliyorsunuz?
فَذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّۚ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ اِلَّا الضَّلَالُۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُونَ
Fe zalikumullahu rabbukumul hakk, fe maza ba'del hakkı illed dalal, fe enna tusrafun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bu, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hala çevriliyorsunuz?
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte Allah! Hak olan Rabbiniz. . . Gerçek olan dışında kabulleneceğiniz, dalalden (sapık fikirden) başka ne olabilir? (O halde) nasıl saparsınız?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte O, gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Artık haktan sonra sapıklıktan ne kalır ki? O halde nasıl döndürülüyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Hak'tan sonra sadece sapıklık vardır. O halde, nasıl oluyor da (Hak'tan) döndürülüyorsunuz?
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte Gerçek Rabbiniz ALLAH budur. Öyleyse gerçekten (yüz çevirmenizden) sonra sapıklıktan başka ne kalır? Nasıl da (bunları düşünmekten) çevriliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte o Allah, sizin hak rabbınız; haktan sonra da dalalden başka ne vardır? O halde nasıl çevrilirsiniz?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bu (nları yapan) sizin gerçek Rabbiniz olan Allahdır. Artık hakdan (ayrıldıkdan) sonra Sapıklıkdan başka ne kalır O halde nasıl olub da (bunca bürhanlara rağmen imandan) döndürülüyorsunuz?
Kur'an Mesajı
(Hem de) O'nun, sizin rabbiniz Allah olduğunu, mutlak ve nihai hakikat olduğunu bildiğiniz halde! Çünkü, hakikat (terk edildik)ten sonra, geriye sapıklıktan başka ne kalır? Öyleyse, hakikati nasıl gözden kaçırabilirsiniz?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Haktan sonra dalaletten başka ne vardır? O halde nasıl sırt çeviriyorsunuz.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bunları yapan Allah'tır sizin gerçek Rabbiniz. Gerçeğin ötesinde, dalaletten başka ne kalır? Nasıl oluyor da haktan uzaklaştırılıyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte sizin gerçek Rabbiniz Allah budur. Gerçekten sonra sapıklıktan başka ne var? Öyleyse nasıl (hak'tan sapıklığa) çevriliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bu Allah'tır sizin Hak Rabbiniz. Hak'tan sonra, sapıklıktan başka ne kalır ki? Peki, nasıl oluyor da yüz geri döndürülüyorsunuz?
Hayat Kitabı Kur’an
Halbuki, işte bu Allah'tır sizin gerçek ve tek Rabbiniz! Şimdi söyler misiniz: hakikati çıkarırsanız, geriye sapıklıktan başka ne kalır? Buna rağmen, nasıl oluyor da (hakikate) böylesine mesafeli durabiliyorsunuz?
Kerim Kur'an
İşte bu gerçek Rabb'iniz Allah'tır. Hakikatten sonra sapkınlıktan başka ne vardır? Öyleyse nasıl çevriliyorsunuz?
Kerim Kur'an
İşte O, gerçek Rabb'iniz Allah'tır. Haktan sonra sapkınlıktan başka ne vardır? Öyleyse nasıl çevriliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek Efendiniz Allah, işte böyledir. Gerçekten sonra, sapkınlıktan başka artık ne kalır? Öyleyse nasıl çevriliyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Meali
Sizin gerçek Rabbiniz[1] olan Allah işte budur. Gerçeğin ötesi sapıklık değildir de ya nedir? Nasıl oluyor da halden hale sokuluyorsunuz?
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte Gerçek Efendiniz ALLAH budur. Öyleyse gerçeği terk ettikten sonra sapıklıktan başka ne kalır? Nasıl da çevriliyorsunuz?
Kur’an Meal-Tefsir
İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Artık gerçek(ler)den sonra sapkınlıktan başka ne kalır ki![1] Nasıl da (sapkınlığa) döndürülüyorsunuz!"
The Final Testament
Such is GOD, your rightful Lord. What is there after the truth, except falsehood? How could you disregard all this?
The Quran: A Monotheist Translation
Such is God, your true Lord. So what is after the truth except straying! Why then do you turn away?
Quran: A Reformist Translation
Such is God, your true Lord. So what is after the truth except straying! How then you are turned away!
The Clear Quran
That is Allah—your True Lord. So what is beyond the truth except falsehood? How can you then be turned away?"
Tafhim commentary
Such, then, is Allah, your true Lord.[1] And what is there after truth but error? How, then, are you being turned away?[2]
Al- Muntakhab
This, then, is Allah, your Creator, Who is truth personified. If you disregard the truth, there remains only false beliefs and departure from moral righteousness. Therefore, how do you people counsel deaf and turn away from the truth!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?