99. Zilzal Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَراًّ يَرَهُ
Ve men ya'mel miskale zerretin şerren yereh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zilzal suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kim de bir zerre ağırlığınca bir şerr yaparsa, onu görür.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kim de zerre ağırlığınca kötü amel yapmışsa onu görür.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her kimde zerre mikdarı bir şerr işlerse onu görecek
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
her kim de zerre kadar bir kötülük işlerse onu görecektir.
Gültekin Onan
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
kim de zerre kadar kötülük yaparsa, onu (ilahi kayıtta) görecektir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve kim zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve kim zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onun karşılığını görür.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kim, en küçük ağırlığı olan bir kötülük yapmışsa, onu görecektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kim zerre kadar kötülük yapmış olsa onu da görür.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kim de zerre kadar kötülük yaparsa onu görür.[1]
Əlixan Musayev
Zərrə qədər pislik edən də(əvəzini) alacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Kim də zərrə qədər pis iş görmüşdürsə, onu (onun zərərini) görəcəkdir (cəzasını çəkəcəkdir).
Ələddin Sultanov
Kim də zərrə qədər pis bir iş görmüşsə, onu (əvəzini) görəcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And whoever does the weight of an atom of evil will see it.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Whoever does an atom's weight of evil will see it.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And whoever does an atom’s weight of evil will see it.
Al-Hilali & Khan
And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant) shall see it.
Abdullah Yusuf Ali
And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
Marmaduke Pickthall
And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and whoever does an atom's weight of evil shall see it.[1]
Taqi Usmani
And whoever does evil (even) to the weight of a particle will see it.
Abdul Haleem
but whoever has done an atom’s-weight of evil will see that.
Mohamed Ahmed - Samira
And whosoever has done even an atom's weight of evil will behold that.
Muhammad Asad
and he who shall have done an atom's weight of evil, shall behold it.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And he who has done an atom’s weight of evil, will see it and be punished for it.
Progressive Muslims
And whoever does an atoms weight of evil will see it.
Shabbir Ahmed
And whoever has done an atom's weight of evil, will see it. (The Justice system will improve on earth. And, finally, the Day of Judgment will deliver the Divine Justice).
Syed Vickar Ahamed
And anyone who has done an atom’s weight of evil, Shall see it!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
Ali Quli Qarai
and whoever does an atom’s weight of evil will see it.
Bijan Moeinian
Whoever has done an atom of an evil work will see it.
George Sale
And whoever shall have wrought evil of the weight of an ant, shall behold the same.
Mahmoud Ghali
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
Amatul Rahman Omar
Similarly whosoever has done so much as an atom's weight of evil shall also see it.
E. Henry Palmer
and he who does the weight of an atom of evil shall see it!
Hamid S. Aziz
And he who does the weight of an atom of evil shall see it!
Arthur John Arberry
and whoso has done an atom's weight of evil shall see it.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And whoso does the weight of an atom of evil will see it.
Эльмир Кулиев
И тот, кто содеял зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.