99. Zilzal Suresi 7. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُۜ
Fe men ya'mel miskale zerretin hayren yereh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zilzal suresi 7. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kim bir zerre ağırlığınca bir hayır yaparsa, onu görür.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükafatını görecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki her kim zerre mikdarı bir hayır işlerse onu görecek
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her kim zerre kadar bir hayır isterse onu görecek;
Gültekin Onan
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kim zerre kadar iyilik yaparsa onu (ilahi kayıtta) görecektir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Artık kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Artık kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onun karşılığını görür.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, kim, en küçük ağırlığı olan bir iyilik yapmışsa, onu görecektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kim zerre kadar iyilik yapmış olsa onu görür.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kim zerre kadar iyilik yaparsa onu görür.
Əlixan Musayev
Zərrə qədər yaxşılıq edən (əvəzini) alacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Kim (dünyada) zərrə qədər yaxşı iş görmüşdürsə, onu (onun xeyrini) görəcəkdir (mükafatını alacaqdır).
Ələddin Sultanov
Kim zərrə qədər yaxşı bir iş görmüşsə, onu (əvəzini) görəcək,
Rashad Khalifa The Final Testament
Whoever does an atom's weight of good will see it.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So whoever does the weight of an atom of good will see it.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So whoever does an atom's weight of good will see it.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So whoever does an atom’s weight of good will see it.
Al-Hilali & Khan
So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant) shall see it.
Abdullah Yusuf Ali
Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
Marmaduke Pickthall
And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So, whoever does an atom's weight of good shall see it;
Taqi Usmani
So, whoever does any good act (even) to the weight of a particle will see it.
Abdul Haleem
whoever has done an atom’s-weight of good will see it,
Mohamed Ahmed - Samira
Whosoever has done even an atom's weight of good will behold it;
Muhammad Asad
And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then he who has done an atom’s weight of good, will see it and profit by it.
Progressive Muslims
So whoever does an atoms weight of good will see it.
Shabbir Ahmed
Then whoever has done an atom's weight of good, will see it.
Syed Vickar Ahamed
Then anyone who has done an atoms weight of good, Shall see it!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So whoever does an atom's weight of good will see it,
Ali Quli Qarai
So whoever does an atom’s weight of good will see it,
George Sale
And whoever shall have wrought good of the weight of an ant, shall behold the same.
Mahmoud Ghali
So whoever does an atom's weight of charity will see it,
Amatul Rahman Omar
Then whosoever has done so much as an atom's weight of good will see (the good result of) it.
E. Henry Palmer
and he who does the weight of an atom of good shall see it!
Hamid S. Aziz
And he who does the weight of an atom of good shall see it then!
Arthur John Arberry
and whoso has done an atom's weight of good shall see it,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And whoso does the weight of an atom of good will see it.
Эльмир Кулиев
Тот, кто содеял добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.