98. Beyyine Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(O delil de) Allah'tan gönderilmiş bir elçi (ki,) tertemiz sahifeleri okumaktadır;
رَسُولٌ مِنَ اللّٰهِ يَتْلُوا صُحُفاً مُطَهَّرَةًۙ
Resulun minallahi yetlu suhufen mutahharah.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Beyyine suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(O delil de) Allah'tan gönderilmiş bir elçi (ki,) tertemiz sahifeleri okumaktadır;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Allah'tan (şirk pisliğinden arınmayanın dokunamayacağı) tahir (orijinal hakikati yansıtan) sayfaları (bilgileri) bildiren bir Rasul!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O apaçık delil, Allah katından gönderilmiş, tertemiz sayfaları okuyan bir peygamberdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu delil, tertemiz sahifeleri okuyan, Allah tarafından gönderilen bir peygamberdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın bir elçisi kendilerine arınmış sahifeler okuyor.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allahdan bir Resul, peyderpey mutahhar sahifeler okur,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Bu delil), Allah'tan gelen bir peygamberdir, peyderpey tertemiz sahifeler okur.
Gültekin Onan
(O delil de) Tanrı'dan gönderilmiş bir elçi (ki) tertemiz sahifeleri okumaktadır;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(1-2-3) Kitablardan ve müşriklerden küfredenler kendilerine apaçık bir hüccet, (ya'ni) içinde (kitabların) en doğru (hükümleri) yazılı, (baatıldan azade ve) temiz sahifeleri okuyacak Allahdan bir peygamber gelinceye kadar (guya intizaar edeceklerdi, dinlerinden) ayrılacak değillerdi.
İbni Kesir
Arınmış sayfaları okuyan, Allah katından bir peygamber.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(onlara) kutsanmış tertemiz vahiyler ileten Allah'tan bir elçi (gelmeden),
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'tan kendilerine tertemiz sahifeler okuyan bir elçi ..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(2-3) O kesin delil de: İçinde hak, hikmet ve adaletin ifadesi olan yazılar ihtiva eden tertemiz sayfaları okuyan ve Allah tarafından gönderilen bir Resuldür.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Yani) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeler okuyan bir elçi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Allah tarafından gönderilen, tertemiz sayfalar okuyan bir resul gelinceye dek.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(O delil); tüm şaibelerden arınmış sayfaları Allah'tan kendilerine ileten bir elçidir;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Allah'tan gelen dokunulmamış sahifelerden okuyan bir resul.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Allah'tan gelen dokunulmamış sahifelerden okuyan bir rasul.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah tarafından bir elçi, tertemiz sayfalar okuyor.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Beyyine, yani Allah tarafından bir elçi ki tertemiz sayfalar okur[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın bir elçisi kendilerine arındırılmış/temizlenmiş sahifeler okuyor.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(O), Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeleri tilavet eden (okuyup aktaran) bir elçidir.
Əlixan Musayev
(Bu dəlil )pak səhifələri oxuyan Allahın göndərdiyi Elçidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Bu açıq-aşkar dəlil isə) pak səhifələri onlara oxuyan, Allah tərəfindən göndərilmiş peyğəmbərdir (Muhəmməd əleyhissəlamdır).
Ələddin Sultanov
Bu dəlil Allah tərəfindən göndərilən və tərtəmiz səhifələri oxuyan bir peyğəmbərdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
A messenger from GOD is reciting to them sacred instructions.*
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A messenger from God reciting purified scripts.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A messenger from God reciting purified scripts.
Mustafa Khattab The Clear Quran
a messenger from Allah, reciting scrolls of ˹utmost˺ purity,
Al-Hilali & Khan
A Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) from Allâh, reciting (the Qur’ân) purified pages [purified from Al-Bâtil (falsehood)].
Abdullah Yusuf Ali
An messenger from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy:
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
a Messenger[1] from Allah, reciting from Purified Scrolls;[2]
Abdul Haleem
a messenger from God, reading out pages [blessed with] purity,
Mohamed Ahmed - Samira
An Apostle from God, reading out hallowed pages
Muhammad Asad
an apostle from God, conveying [unto them] revelations blest with purity,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Through A Messenger sent by Allah to read to them Scriptures of purity, quality and magnificence,
Shabbir Ahmed
A Messenger of Allah conveying to them the Purified Scrolls. (That are well-scored and well- written on parchment by honored scribes (52:2-3), (80:13-16)).
Syed Vickar Ahamed
A Messenger (the Prophet) from Allah (is) rehearsing Scriptures, kept pure and holy:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
A Messenger from Allah, reciting purified scriptures
Ali Quli Qarai
an apostle from Allah reciting impeccable scriptures,
Bijan Moeinian
This clear proof is Qur’an which its authentic pages is being recited by Mohammad, a messenger of God.
George Sale
An apostle from God, rehearsing unto them pure books of revelations;
Amatul Rahman Omar
A great Messenger (- Muhammad) from Allâh reciting (to them) written leaves of the Book, free from all impurities,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
A messenger from God, reciting purified pages
Эльмир Кулиев
Посланник от Аллаха, который читает очищенные свитки.