97.Kadir Suresi5. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
سَلَامٌ۠ۛ هِيَ حَتّٰى مَطْلَعِ الْفَجْرِ
Selamun, hiye hatta matlaıl fecr.
1selamunesenliktirسَلَـٰمٌ
2hiyeoهِىَ
3hattakadarحَتَّىٰ
4metleiağarıncayaمَطْلَعِ
5l-fecritan yeriٱلْفَجْرِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Selam (hakikati yaşatarak); ta ki Fecr'in doğmasına kadar (Hakikatin zuhuru ile şuurun vechi tanımasına kadar).
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir selamdır, yani esenliktir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
O, tan yeri ağarıncaya kadar esenliktir.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Bir selamdır o ta tan atana kadar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Bir selam (güvenlik)dir o gece, ta tan atana kadar.
Gültekin Onantr
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
O (gece) tan yeri ağarıncaya kadar bir selamdır.
İbni Kesirtr
O, tanyeri ağarıncaya kadar bir selamettir.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
emin kılar bu (gece), ta şafak vaktine kadar.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
O, tan yeri ağarana dek esenliktir.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Artık o gece bir esenliktir gider... Ta tan ağarana kadar...
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Esenliktir o, ta tan yeri ağarıncaya kadar!
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Bir esenlik ve huzur vardır; sürüp gider o, tan yeri ağarıncaya kadar!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
tarifsiz bir mutluluğun (formüllerini getirirler); bu durum, fecr doğuncaya kadar sürer.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
O, fecrin ağarmasına[1] kadar selamdır.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
O, fecrin ağarmasına[1] kadar selamdır.[2]
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Bir esenliktir; tan zamanına dek.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
O, tanyeri ağarıncaya kadar esenlik gecesidir.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
O, tan yeri ağarıncaya kadar esenliktir.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(O), tan yeri ağarıncaya kadar esenlik (gecesi)dir.
Əlixan Musayevaz
O gecə sübh açılanadək əmin-amanlıq olur.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
O gecə dan yeri sökülənə kimi (büsbütün) salamatlıqdır! (əmin-amanlıqdır) (Qədr gecəsi heç bir bəla nazil olmaz, o, bütünlüklə xeyir-bərəkətdən ibarətdir. O gecə mələklər yer üzündə gəzib Allahın müxlis bəndələrinə salam verərlər. Buna görə də Qədr gecəsi səhərə qədər oyaq qalıb ibadət etmək lazımdır!)
Ələddin Sultanovaz
O gecə dan yeri ağarana qədər salamatlıqdır (əmin-amanlıqdır).
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Peaceful it is until the advent of the dawn.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
It is peaceful until the coming of dawn.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
It is peaceful until the coming of dawn.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
It is all peace until the break of dawn.
Al-Hilali & Khanen
(All that night), there is Peace (and Goodness from Allâh to His believing slaves) until the appearance of dawn.[1]
Abdullah Yusuf Alien
Peace!... This until the rise of morn!
Marmaduke Pickthallen
(The night is) Peace until the rising of the dawn.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
All peace is that night until the rise of dawn.[1]
Taqi Usmanien
Peace it is till the debut of dawn.
Abdul Haleemen
[there is] peace that night until the break of dawn.
Mohamed Ahmed - Samiraen
It is peace till the dawning of the day.
Muhammad Asaden
does it make secure, until the rise of dawn.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Peace and blessings prevail until the break of dawn.
Progressive Muslimsen
It is peaceful until the coming of dawn.
Shabbir Ahmeden
Peace! It is a Message of Peace, and inevitably shall dawn a new Morning of Enlightenment (39:69).
Syed Vickar Ahameden
Peace! (Be in) this (Night) until the rise of dawn!
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Peace it is until the emergence of dawn.
Ali Quli Qaraien
It is peaceful until the rising of the dawn.
Bijan Moeinianen
Peace be on that night till the very last moment of its dawn.
George Saleen
It is peace, until the rising of the morn.
Mahmoud Ghalien
Peace it is, till the rising of the dawn.
Amatul Rahman Omaren
(That Night is all) peace. It lasts till the rise of the dawn.