97.
Kadir Suresi
1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
اِنَّٓا اَنْزَلْنَاهُ ف۪ي لَيْلَةِ الْقَدْرِۚ
İnna enzelnahu fi leyletil kadr.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki biz Onu (Kuran'ı), (Hz. Muhammed'in a. s. ) Kadr gecesinde inzal ettik!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Biz Kur'an'ı Kadir gecesinde indirdik.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Şüphesiz, biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Elhak biz indirdik onu kadir gecesi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Doğrusu Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Gültekin Onan
tr
Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.
İbni Kesir
tr
Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Biz bu (ilahi kelam)ı Kadir Gecesi'nde indirdik.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Şüphesiz biz, (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Biz Kur'an'ı indirdik kadir gecesi.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Biz o(Kur'a)n'ı Kadir gecesinde indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Elbet onu kadir-kıymet gecesinde Biz indirmeye (başlamışızdır).
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Kuşkusuz Biz onu[1] kad'r gecesinde[2] indirdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Kuşkusuz Biz onu[1] kadir gecesinde[2] indirdik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Kuşkusuz, Onu, Ölçüt Gecesi'nde indirdik.[607]
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Biz Kur'an'ı kadir gecesinde indirdik.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.[1]
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indir(meye başla)dık.
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən, Biz onu ((Quranı)) Qədr gecəsində nazil etdik!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Həqiqətən, Biz onu (Quranı) Qədr gecəsi (lövhi-məhfuzda dünya səmasına) nazil etdik!
Ələddin Sultanov
az
Həqiqətən, Biz onu (Quranı) Qədr gecəsində nazil etdik.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
We revealed it in the Night of Destiny.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
We have sent it down in the Night of Decree.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
We have sent it down in the Night of Decree.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Indeed, ˹it is˺ We ˹Who˺ sent this ˹Quran˺ down on the Night of Glory.[1]
Al-Hilali & Khan
en
Verily, We have sent it (this Qur’ân) down in the night of Al-Qadr (Decree).[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:
Marmaduke Pickthall
en
Lo! We revealed it on the Night of Predestination.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Behold, We revealed this (Qur'an) on the Night of Power.[1]
Taqi Usmani
en
We have sent it (the Qur’ān) down in the Night of Qadr.
Abdul Haleem
en
We sent it down on the Night of Glory.
Mohamed Ahmed - Samira
en
TRULY WE REVEALED it on the Night of Determination.
Muhammad Asad
en
BEHOLD, from on high have We bestowed this [divine writ] on Night of Destiny.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
We revealed it - the Quran - commencing at the highest esteemable Night (in the month of Ramadan -the month of fasting-. )
Progressive Muslims
en
We have sent it down in the Night of Decree.
Shabbir Ahmed
en
Behold, We have revealed it in the Night of Majesty.
Syed Vickar Ahamed
en
We have indeed revealed this (Message, Quran) in the Night of Power (Honor):
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Indeed, We sent the Qur'an down during the Night of Decree.
Ali Quli Qarai
en
Indeed We sent it down on the Night of Ordainment.
Bijan Moeinian
en
What a night it is that Qur’an was revealed in it.
George Sale
en
Verily We sent down the Koran in the night of al Kadr.
Mahmoud Ghali
en
Surely We sent it down on the Night of Determination;
Amatul Rahman Omar
en
We began to reveal it (- the Qur'ân) during the Night of Majesty (- a Night usually in the last ten days of the month of Ramadzân).
E. Henry Palmer
en
Verily, we sent it down on the Night of Power!
Hamid S. Aziz
en
Verily, We sent it (the Quran) down on the Night of Power!
Arthur John Arberry
en
Behold, We sent it down on the Night of Power;
Aisha Bewley
en
Truly We sent it down on the Night of Power.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
We sent it down on the Night of Determination.
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, Мы ниспослали его (Коран) в ночь предопределения (или величия).