97. Kadir Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
اِنَّٓا اَنْزَلْنَاهُ ف۪ي لَيْلَةِ الْقَدْرِۚ
İnna enzelnahu fi leyletil kadr.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kadir suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki biz Onu (Kuran'ı), (Hz. Muhammed'in a. s. ) Kadr gecesinde inzal ettik!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz Kur'an'ı Kadir gecesinde indirdik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz, biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elhak biz indirdik onu kadir gecesi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Doğrusu Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Biz bu (ilahi kelam)ı Kadir Gecesi'nde indirdik.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz biz, (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz Kur'an'ı indirdik kadir gecesi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz o(Kur'a)n'ı Kadir gecesinde indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Elbet onu kadir-kıymet gecesinde Biz indirmeye (başlamışızdır).
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz Biz onu[1] kad'r gecesinde[2] indirdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz Biz onu[1] kadir gecesinde[2] indirdik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Onu, Ölçüt Gecesi'nde indirdik.[607]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Biz Kur'an'ı kadir gecesinde indirdik.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indir(meye başla)dık.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, Biz onu ((Quranı)) Qədr gecəsində nazil etdik!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, Biz onu (Quranı) Qədr gecəsi (lövhi-məhfuzda dünya səmasına) nazil etdik!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, Biz onu (Quranı) Qədr gecəsində nazil etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We revealed it in the Night of Destiny.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We have sent it down in the Night of Decree.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have sent it down in the Night of Decree.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, ˹it is˺ We ˹Who˺ sent this ˹Quran˺ down on the Night of Glory.[1]
Al-Hilali & Khan
Verily, We have sent it (this Qur’ân) down in the night of Al-Qadr (Decree).[1]
Abdullah Yusuf Ali
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:
Marmaduke Pickthall
Lo! We revealed it on the Night of Predestination.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Behold, We revealed this (Qur'an) on the Night of Power.[1]
Taqi Usmani
We have sent it (the Qur’ān) down in the Night of Qadr.
Mohamed Ahmed - Samira
TRULY WE REVEALED it on the Night of Determination.
Muhammad Asad
BEHOLD, from on high have We bestowed this [divine writ] on Night of Destiny.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We revealed it - the Quran - commencing at the highest esteemable Night (in the month of Ramadan -the month of fasting-. )
Syed Vickar Ahamed
We have indeed revealed this (Message, Quran) in the Night of Power (Honor):
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, We sent the Qur'an down during the Night of Decree.
Amatul Rahman Omar
We began to reveal it (- the Qur'ân) during the Night of Majesty (- a Night usually in the last ten days of the month of Ramadzân).
Hamid S. Aziz
Verily, We sent it (the Quran) down on the Night of Power!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
We sent it down on the Night of Determination.
Эльмир Кулиев
Воистину, Мы ниспослали его (Коран) в ночь предопределения (или величия).