96. Alak Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İnsana bilmediğini öğretti.
عَلَّمَ الْاِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْۜ
Allemel insane ma lem ya'lem.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Alak suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İnsana bilmediğini öğretti.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Yani) insana bilmediğini talim etti.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnsana bilmediğini öğretti.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(4-5) O, kalemle yazmayı öğretendir, insana bilmediğini öğretendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsana bilmediklerini öğretti.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O insana bilmediği şeyleri öğretti
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, insana bilmediği şeyleri öğretti.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İnsana bilmediğini O öğretdi.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnsana bilmediğini öğretendir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İnsana bilmediklerini öğretendir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnsana bilmediğini öğretti.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İnsana bilmediğini öğretti.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O insana bilmediklerini öğretti.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İnsana bilmediğini öğretti.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnsana, bilmediklerini öğretendir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İnsana bilmediğini öğretmiştir[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsana bilmediklerini öğretti.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İnsana bilmediğini (O) öğretti.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(O Rəbbin ki) insana bilmədiklərini öyrətdi.
Ələddin Sultanov
O, insana bilmədiklərini öyrətdi. (Yuxarıdakı beş ayə Həzrət Peyğəmbər Mək­kədəki Hira mağarasında olarkən nazil olan ilk ayələrdir.)
Rashad Khalifa The Final Testament
He teaches man what he never knew.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He taught man what he did not know.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He taught the human being what he did not know.
Mustafa Khattab The Clear Quran
taught humanity what they knew not.[1] 
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
taught man what he did not know.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He taught man what he did not know.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Taught man that which he knew not.
Bijan Moeinian
[Be grateful to your] Lord Who taught man what he did not know before.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Taught man what he knew not.
Эльмир Кулиев
научил человека тому, чего тот не знал.